Although the author received legal assistance, it appears that the barrister appointed by the court did not file a statement. | UN | وعلى الرغم من أن صاحب البلاغ تلقى مساعدة قانونية، إلا أنه يبدو أن المحامي المنتدب لم يرفع دعوى. |
On the basis of the information received throughout the past year it appears that the practice of torture remains widespread. | UN | وعلى أساس المعلومات التي وردت على مدار العام الماضي بأكمله، يبدو أن ممارسة التعذيب لا تزال واسعة الانتشار. |
It appears that, in modern times, the practice of involuntary extinguishment of land titles without compensation is applied only to indigenous peoples. | UN | وفي العصر الحديث، يبدو أن ممارسة اﻹنهاء القسري لحجج ملكية اﻷراضي بدون دفع تعويض لا تطبق إلا على الشعوب اﻷصلية. |
Furthermore, it appears that cameras may have been intentionally tampered with, lenses covered and lighting turned off in the facilities under monitoring. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن آلات التصوير ربما جرى التلاعب فيها عمدا، فغطيت عدساتها وأطفئت اﻹضاءة في المرافق الخاضعة للرصد. |
It appears that, in modern times, the practice of involuntary extinguishment of land titles without compensation is applied only to indigenous peoples. | UN | وفي العصر الحديث، يبدو أن ممارسة الإنهاء القسري لحجج ملكية الأراضي بدون دفع تعويض لا تطبق إلا على الشعوب الأصلية. |
It appears that, in modern times, the practice of involuntary extinguishment of land titles without compensation is applied only to indigenous peoples. | UN | وفي العصر الحديث، يبدو أن ممارسة الإسقاط القسري لحجج ملكية الأراضي بدون دفع تعويض لا تطبق إلا على الشعوب الأصلية. |
However, it appears that much of this area is unsuitable for irrigation because of waterlogging and salinization. | UN | لكن يبدو أن الجزء الأكبر من هذه المنطقة غير مناسب، للري بسبب التشبع بالمياه والملوحة. |
It appears that the imperative has its limitations if it concerns a permanent member of the Security Council. | UN | يبدو أن الصيغة الدالة على الأمر لها حدودها إذا كانت تمس عضوا دائما في مجلس الأمن. |
Indeed, it appears that the Land Title Registry was purposely targeted during the war to destroy the files. | UN | وبالفعل يبدو أن سجل سندات ملكية الأراضي كان قد استهدف عن عمد أثناء الحرب لإتلاف الملفات. |
However, it appears that the participation of ethnic political parties, many of which are associated with ceasefire groups, has been limited. | UN | إلا أنه يبدو أن مشاركة الأحزاب السياسية العرقية، التي يرتبط كثير منها بمجموعات مشمولة بوقف إطلاق النار، كانت محدودة. |
It appears that Braxton's team has penetrated your country's network. | Open Subtitles | يبدو أن فريق براكستون ل وقد توغلت شبكة بلدكم. |
It appears that Hindley mortgaged the property to cover his gambling debts. | Open Subtitles | يبدو أن هاندلي يمر بضائقة مالية ممتلكاته بالكاد تغطي ديون القمار |
I wouldn't advice anything strenuous, Optimus, but it appears that your systems have fully recovered from the Cybonic plague. | Open Subtitles | وأنا لن المشورة أي شيء مضنية، اوبتيموس ولكن يبدو أن النظامك وقد تعافى تماما من الفيروس الوباء |
At the same time, it appears that awareness of the proclamation of the International Day could be deepened globally, nationally and in local communities. | UN | وفي الوقت ذاته، يبدو أن من الممكن تعميق الوعي بإعلان اليوم الدولي على الصعيد العالمي، والوطني، وفي المجتمعات المحلية. |
Unfortunately, it appears that Israel has not been able to assume this undertaking, which is recognized by the entire international community as a minimal confidence-building measure. | UN | وللأسف، يبدو أن إسرائيل لم تنفذ هذا التعهد المعترف به من قبل المجتمع الدولي بأسره باعتباره تدبيرا من تدابير الحد الأدنى لبناء الثقة. |
In fact, it appears that the potential effects of non-maintenance of an express acceptance can be likened, to a great extent, to the formulation of a new objection. | UN | بالفعل، يبدو أن عدم الإبقاء على قبول صريح يمكن أن يشبّه إلى حد كبير، من حيث آثاره المحتملة، بإبداء اعتراض جديد. |
In view of the above considerations, it appears that split assessments would not offer any advantages to the Rotterdam Convention. | UN | وبالنظر إلى الاعتبارات المذكورة أعلاه، يبدو أن الأنصبة المقدرة المجزأة لن توفر أي مزايا لاتفاقية روتردام. |
Thus, it appears that the leadership of OHCHR has made vacancy management a top priority. | UN | وهكذا، يبدو أن قيادة المفوضية جعلت إدارة الشواغر أولوية من أولوياتها العليا. |
In fact, it appears that hunger has increased every year since the 1996 World Food Summit. | UN | وفي الواقع، يظهر أن الجوع قد زاد كل سنة منذ مؤتمر القمة العالمي للأغذية المعقود عام 1996. |
It appears that some of this equipment arrived in an unusable condition. | UN | ويبدو أن بعض هذه المعدات كان غير صالح للاستعمال لدى استلامه. |
Subsequent conduct by a State party is a proper basis for interpreting a treaty only if it appears that the conduct was motivated by the treaty. | UN | لا يكون أي سلوك لاحق من جانب دولة طرف أساسا سليما لتفسير معاهدة إلا إذا ظهر أن السلوك دفعت إليه أحكام المعاهدة. |
It appears that upon completing their mission in about an hour, these three returned to the submarine. | UN | وقد عاد هؤلاء الثلاثة على ما يبدو إلى الغواصة بعد إنجاز مهمتهم في حوالي ساعة. |
In any case, it appears that he was more deeply involved | Open Subtitles | بكل الأحوال ققد ظهر بأنه متورط بشدة |
VIOLENCE. I-I'M SORRY, MY DEAR, BUT IT I-I'M SORRY, MY DEAR, BUT IT appears that BOTH OF OUR | Open Subtitles | آسف يا عزيزتي، لكنّه يبدو بأنّ كلّانا قد فقدّ بطلته المفضّلة |
Now, every so often, something appears that is so horrible, so vicious, it cannot be tamed, for this beast is the demented turmoil of man himself... | Open Subtitles | الآن، من وقت لآخر، شيء ما يَظْهرُ ذلك فظيعُ جداً، شرير جداً، هو لا يُمْكن أنْ يُروّضَ، لهذا الوحشِ الإضطرابُ المجنونُ |
It also appears that SPLM/A stopped its official support when it appeared that the Niavasha peace negotiations would be finalized. | UN | ويبدو أيضا أن الحركة الشعبية لتحرير السودان قد أوقفت دعمها الرسمي عندما بدا أن مفاوضات السلام في نيافاشا ستكتمل. |
While it appears that Libyan interlocutors share the concerns raised by the Panel, no specific steps appear to have been taken to date to tackle the issue. | UN | على أنه رغم ما يبدو من أن المحاورين الليبيين يشاطرون الفريق قلقه هذا، لا يبدو أن خطوات محددة قد اتخذت إلى الآن لمعالجة هذه المسألة. |