ويكيبيديا

    "application of the laws" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تطبيق القوانين
        
    • تطبيق قوانين
        
    • تطبيق لقوانين
        
    • لتطبيق القوانين
        
    Inspection and monitoring of the application of the laws in organizations active in the field of children's rights UN :: التفتيش ورصد تطبيق القوانين في المنظمات الناشطة في مجال حقوق الطفل.
    Lack of mechanisms to monitor the application of the laws governing the legal minimum age of employment and the protection of children in labour matters UN نقص اﻵليات اللازمة لرصد تطبيق القوانين المنظمة للسن اﻷدنى القانونية لعمالة اﻷطفال وحمايتهم في أمور العمل
    However, inadequate application of the laws on natural resources management and on access to secure land seems to be a widespread weakness. UN غير أن عدم كفاية تطبيق القوانين المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية وبضمان توفير الأراضي يبدو موطن ضعف واسع الانتشار.
    Instead the threshold for the application of the laws of armed conflict contained in Protocol II of 1977 may be taken as a guide. UN ويمكن عوضا عن ذلك الاسترشاد بمعيار تطبيق قوانين النزاع المسلح الواردة في البروتوكول الثاني لعام ١٩٧٧.
    In turn, the concessionaire may agree to the application of the laws of the host country in connection with contracts entered into with local customers. UN ويمكن أن يوافق صاحب الامتياز، بدوره، على تطبيق قوانين البلد المضيف فيما يتعلق بالعقود المبرمة مع الزبائن المحليين.
    The scope of application of the decree is rather broad, compared to the scope of application of the laws of other developing countries. UN ونطاق تطبيق المرسوم واسع بعض الشيء، بالمقارنة بنطاق تطبيق قوانين البلدان النامية اﻷخرى.
    The law prohibits any acts that affect commerce or investment if those acts are a result of the extraterritorial application of the laws of foreign countries. UN ويمنع ذلك القانون أية أعمال تؤثر على التجارة أو الاستثمار إذا ما كانت تلك الأعمال ناتجة عن تطبيق لقوانين بلدان أجنبية خارج النطاق الإقليمي.
    To develop the capacity of major stakeholders in the application of the laws and policies UN تطوير قدرات أصحاب المصلحة الرئيسيين على تطبيق القوانين والسياسات
    With regard to crime prevention, Egypt took care to ensure the application of the laws and the rule of law, in the light of its traditional, cultural and religious values, which were based on respect for the individual, property and the family. UN وفيما يتعلق بمنع الجريمة فإن مصر تحرص على ضمان تطبيق القوانين وسيادة القانون مع تعميق القيم التقليدية والثقافية والدينية التي تستند إلى احترام اﻹنسان والملكية واﻷسرة.
    * The enormous gaps in the establishment and functioning of machinery to monitor and control the application of the laws. UN * الفجوات الهائلة القائمة في إنشاء وإدارة جهاز لرصد تطبيق القوانين ومراقبتها.
    That system is affected by many problems, such as political control, corruption, cronyism, nepotism, improper application of the laws and dependence on the executive branch. UN ويعاني هذا النظام من العديد من المشاكل مثل الهيمنة السياسية والفساد والمحسوبية ومحاباة الأقرباء وعدم تطبيق القوانين على النحو اللازم والتبعية للجهاز التنفيذي.
    Those provisions lay down the procedures for the application of the laws and regulations concerning detainees, define the obligations and powers of prison directors, contain the rules governing the management of prisoners inside prisons and their transfer to the courts, and provide for the submission to the competent authorities of periodic reports on prisoners' conditions of detention. UN وتحدد تلك الأحكام طرائق تطبيق القوانين واللوائح المتعلقة بالسجناء كما تحدد التزامات وصلاحيات مديري السجون وتتضمن القواعد التي يجب أن تخضع لها إدارة السجناء في داخل السجون ونقلهم للمثول أمام المحاكم وتنص على تقديم تقارير دورية بشأن ظروف احتجازهم إلى السلطات المختصة.
    Article 22 of the Constitution provides for the application of the laws on the rights of citizens equally to all citizens, with no privileges or preferences except those provided for by the Constitution and the legislation on social protection. UN وتنص المادة ٢٢ على تطبيق القوانين المتعلقة بحقوق اﻷفراد على جميع المواطنين بالتساوي، دون منح أي امتيازات أو معاملات تفضيلية باستثناء تلك التي ينص عليها الدستور والتشريع فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية.
    * The lack of studies on the extent of application of the laws makes it impossible to determine whether there exists in practice unequal treatment which impairs the legal capacity of women or their freedom of movement and right to choose their residence. UN * وعدم توفر دراسات بشأن مدى تطبيق القوانين يجعل من المتعذر تقرير ما إذا كانت هناك في التطبيق العملي معاملة غير متساوية تنتقص من اﻷهلية القانونية للمرأة أو حريتها في التنقل وحقها في اختيار محل اﻹقامة.
    In turn, the concessionaire may agree to the application of the laws of the host country in connection with contracts entered into with local customers. UN ويمكن أن يوافق صاحب الامتياز ، بدوره ، على تطبيق قوانين البلد المضيف فيما يتعلق بالعقود المبرمة مع العملاء المحليين .
    Where they do appear, they usually provide for the application of the laws of the host country by a general reference to domestic law or by mentioning special statutory or regulatory texts that apply to the project agreement. UN وعندما توجد تلك الأحكام بالفعل فإنها عادة ما تنص على تطبيق قوانين البلد المضيف من خلال إشارة عامة إلى القانون المحلي أو بذكر نصوص قانونية أو تنظيمية خاصة تنطبق على اتفاق المشروع.
    Furthermore, they rejected in the strongest terms the extraterritorial application of the laws of any country in order to evaluate or influence policies of other countries. UN وعلاوة على ذلك، أعربوا عن رفضهم بأشد العبارات تطبيق قوانين أي دولة فيما وراء إقليمها بغية تقييم سياسات بلدان أخرى أو التأثير على تلك السياسات.
    In particular, could women bring directly before the Constitutional Court allegations that the application of the laws implementing the Convention, rather than the laws themselves, was unconstitutional? UN وسأل، بوجه خاص، هل يمكن للنساء أن يعرضن مباشرة على المحكمة الدستورية ادعاءات بأن تطبيق قوانين تنفيذ الاتفاقية لا قوانين التنفيذ نفسها هو الأمر غير الدستوري؟
    In a general way, a marked improvement in the presence of women within legislative assemblies can be observed following the application of the " laws of parity. " UN وبصفة عامة، يلاحظ تحسن صاف في وجود المرأة في المجالس التشريعية في أعقاب تطبيق " قوانين المساواة " .
    Where they do appear, they usually provide for the application of the laws of the host country by a general reference to domestic law or by mentioning special statutory or regulatory texts that apply to the project agreement. UN وعندما توجد تلك اﻷحكام بالفعل فانها عادة ما تنص على تطبيق قوانين البلد المضيف من خلال اشارة عامة الى القانون المحلي أو بذكر نصوص قانونية أو تنظيمية خاصة تنطبق على اتفاق المشروع .
    Her Government favoured a treaty-based, rule-of-law approach to universal jurisdiction, which could be considered legitimate only if it was consistent with generally accepted norms of international law and the Charter of the United Nations; otherwise, it amounted merely to the extraterritorial application of the laws of individual States. UN وتفضل حكومتها نهجاً يستند إلى المعاهدات ويأخذ بسيادة القانون، على تطبيق الولاية القضائية العالمية، مما لا يمكن اعتباره مشروعاً إلا إذا اتفق مع قواعد القانون الدولي المقبولة عموماً ومع ميثاق الأمم المتحدة. أما في حال خلاف ذلك، فإنه يعتبر مجرد تطبيق لقوانين فرادى الدول خارج نطاق أراضيها.
    The Constitutional Court has already made rulings in this respect, which form the basis for the application of the laws and other norms in Turkey. UN وقد سبق للمحكمة الدستورية أن أصدرت أحكاما بهذا الشأن تٌتخذ أساسا لتطبيق القوانين والقواعد الأخرى في تركيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد