However, concern was also expressed that recourse to arbitration might hinder the application of the rules of the draft instrument on exclusive jurisdiction. | UN | بيد أنه أعرب أيضا عن القلق من أن اللجوء إلى التحكيم قد يعرقل تطبيق قواعد مشروع الصك بشأن الولاية القضائية الحصرية. |
The parties to a dispute could mutually agree that custom would not apply and request application of the rules of the Civil Code. | UN | ويمكن لطرَفَي النزاع أن يتفقا فيما بينهما على أن العرف لا ينطبق وأن يطلبا تطبيق قواعد القانون المدني. |
Is it the intention to exclude organizations which do not have members at all from the application of the rules of responsibility? | UN | فهل انصرفت النية إلى استبعاد المنظمات التي ليس لها أعضاء بتاتا، من نطاق تطبيق قواعد المسؤولية. |
In this regard, the plenary considered the consistency in the application of the rules of procedure across the facilitative and enforcement branches of the Compliance Committee. | UN | وفي هذا الصدد، نظرت اللجنة بكامل هيئتها في مدى اتساق تطبيق النظام الداخلي على نطاق فرعي التيسير والإنفاذ التابعين للجنة الامتثال. |
application of the rules of procedure of the Conference of the Parties | UN | باء- تطبيق النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف |
By their very nature, the application of the rules of judicial cooperation provided in them is triggered by the submission of a request for extradition. | UN | وبحكم طبيعة هذه الاتفاقيات، ينشأ انطباق قواعد التعاون القضائي المنصوص عليها فيها عن تقديم طلب من طلبات التسليم. |
3. The cessation of immunity ratione personae is without prejudice to the application of the rules of international law concerning immunity ratione materiae. | UN | 3- لا يخل وقف الحصانة الشخصية بتطبيق قواعد القانون الدولي المتعلقة بالحصانة الموضوعية. |
combat application of the rules of the international law of armed conflicts; | UN | `2` تطبيق قواعد القانون الدولي للصراعات المسلحة في سياق القتال؛ |
Additional elements, such as flexibility in the application of the rules of origin, would improve the effectiveness of this provision. | UN | وهنالك عناصر إضافية، كالمرونة في تطبيق قواعد المنشأ، يمكن أن تعزز فعالية هذا الإجراء. |
Paragraph 3 stated that the cessation of immunity ratione personae was without prejudice to the application of the rules of international law concerning immunity ratione materiae. | UN | فتنص الفقرة 3 على أن وقف سريان الحصانة الشخصية لا يمس تطبيق قواعد القانون الدولي المتعلقة بالحصانة الموضوعية. |
Entry into force might depend on certain conditions, a specified term or procedure, which dissociated it from the application of the rules of the treaty. | UN | فقد يتوقف بدء النفاذ على شروط معينة، أو على حلول أجل أو اتباع إجراءات محددة، مما يميزه عن تطبيق قواعد المعاهدة. |
76. With regard to family reunification, Luxembourg referred to the application of the rules of the European Union in that area. | UN | 76- وبالنسبة لمسألة لم شمل الأسر، أشارت لكسمبرغ إلى تطبيق قواعد الاتحاد الأوروبي بشأن هذه المسألة. |
Between 2010 and 2012, several seminars on the application of the rules of engagement of the Slovenian Armed Forces in international operations were carried out for the Slovenian contingent deployed in the International Security Assistance Force mission in Afghanistan. | UN | وفيما بين عامي 2010 و 2012، نُظمت عدة حلقات دراسية بشأن تطبيق قواعد الاشتباك للقوات المسلحة السلوفينية المشاركة في العمليات الدولية، وذلك لفائدة الوحدة العسكرية السلوفينية المنتشرة في بعثة القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان. |
Only at the end of such an exercise can it be determined whether analogous application of the rules of the Vienna Convention to unilateral acts is not only possible but also necessary. | UN | ولا يمكن تحديد ما إذا كان تطبيق قواعد اتفاقية فيينا على الأفعال الانفرادية بالقياس، أمرا مرغوبا فيه، بل ضروريا، إلا في نهاية هذه العملية. |
1. application of the rules of good management and good governance; | UN | ١ - تطبيق قواعد اﻹدارة الرشيدة والحكم الجيد؛ |
" 1. Nothing in articles 28 and 29 restricts the application of the rules of the law of the forum State in a situation where they are mandatory irrespective of the law otherwise applicable. | UN | " 1- ليس في المادتين 28 و29 ما يقيد تطبيق قواعد قانون دولة المحكمة في الحالة التي تكون فيها تلك القواعد الزامية بغض النظر عن القانون المنطبق فيما عدا ذلك. |
application of the rules of procedure of the Conference of the Parties 11 - 12 8 | UN | باء - تطبيق النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف 11-12 10 |
application of the rules of procedure of the Conference of the Parties | UN | باء - تطبيق النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف |
application of the rules of procedure of the Conference of the Parties; | UN | (ب) تطبيق النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف؛ |
On the contrary, in Part Three a " without prejudice " provision concerning the application of the rules of the organization in respect of members seems useful in view of the implications that may otherwise be inferred from the principle of irrelevance of the rules of the organization. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن إدراج النص المتعلقة بعدم الإخلال في الباب الثالث في إطار انطباق قواعد المنظمة تجاه أعضائها يبدو مفيداً بالنظر إلى النتائج التي قد تفهم ضمناً من مبدأ عدم جواز الاحتجاج بقواعد المنظمة لو لم يُدرج ذلك النص. |
The question whether the foreigner can claim judicial protection before national courts to contest the non-admission can only be answered by application of the rules of the national legal system concerned. | UN | ولا يمكن الجواب على السؤال المتعلق بما إذا كان الأجنبي يستطيع أن يطلب الحماية القضائية أمام المحاكم الوطنية للطعن في عدم السماح بالدخول إلا بتطبيق قواعد النظام القانوني الوطني المعني. |
On the contrary, in Part Two a " without prejudice " provision concerning the application of the rules of the organization in respect of members seems useful in view of the implications that may otherwise be inferred from the principle of irrelevance of the rules of the organization. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن إدراج النص المبدوء بعبارة " لا تخل " في الباب الثاني فيما يتعلق بانطباق قواعد المنظمة تجاه أعضائها يبدو مفيداً بالنظر إلى النتائج التي قد تفهم ضمناً من مبدأ عدم جواز الاحتجاج بقواعد المنظمة لو لم يُدرج ذلك النص. |
It has developed and refined ideas and practices on social cohesion, democratic governance, the protection of human dignity and the application of the rules of law, transcending national barriers and mentalities. | UN | ولقد استحدث وصقل أفكارا وممارسات تتعلق بالتماسك الاجتماعي، والحكم الديمقراطي، وحماية الكرامة الإنسانية، وتطبيق قواعد القانون، وعبور الحواجز والعقليات الوطنية. |
It considers that this refusal is a governmental act, subject to the application of the rules of international law and to an appraisal of the requirements of foreign policy and the need to maintain good relations between States, and not an act of a civil nature. | UN | وترى أن هذا الرفض فعل حكومي يخضع لتطبيق قواعد القانون الدولي ولتقدير متطلبات السياسة الخارجية والحاجة إلى الحفاظ على علاقات جيدة بين الدولتين، وليس فعلاً ذا طابع مدني. |