The Hiroshima Office has developed post-training evaluation questionnaires and intends to further integrate this approach into its training initiatives. | UN | وقد وضع مكتب هيروشيما استبيانات للتقييم فيما بعد التدريب ويعتزم المضي في إدراج هذا النهج في مبادراته التدريبية. |
Following the Reykjavik Declaration on the ecosystem approach, my Government has begun to integrate this approach into the management of Iceland's living marine resources. | UN | وبعد صدور إعلان ريكيافيك بشأن نهج النظم البيئية، بدأت حكومتي في دمج هذا النهج في إدارة موارد أيسلندا البحرية الحية. |
The plan is to incorporate this approach into the amendments to the Labour Code and the Penal Code and into the draft amendments to the Family Code. | UN | ولما كانت التشريعات الحالية تصب في هذا الاتجاه، فمن المتوقع إدراج هذا النهج في التغييرات التي يجري إدخالها على قانون العمل والقانون الجنائي، وفي التغييرات التي يتضمنها مشروع تعديل قانون الأسرة. |
How did he intend to translate that approach into concrete action? | UN | وتساءل في نهاية حديثه عن الكيفية التي يعتزم المقرر الخاص أن يترجم بها هذا النهج إلى إجراء محدَّد. |
To translate this approach into action, we will make comprehensive changes in our operational approach. | UN | 57 - ولترجمة هذا النهج إلى عمل، سوف نجري تغييرات شاملة في نهجنا التشغيلي. |
Integration of a value-chain approach into JITAP; | UN | إدماج نهج سلسلة القيم في البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية؛ |
The EU promoted a results-based approach, involving monitoring and evaluation, which could help ensure accountability and transparency, and it hoped that the informal working group would take that approach into consideration. | UN | وقال إنَّ الاتحاد الأوروبي يروّج لنهج قائم على النتائج يشمل الرصد والتقييم، وهو ما من شأنه أن يساعد في ضمان المساءلة والشفافية، وإنَّه يأمل أن يأخذ الفريق العامل غير الرسمي ذلك النهج في الحسبان. |
They agreed to incorporate this approach into future rounds; in so doing, the parties sought and received assurances that such an approach did not constitute an abandonment of their respective proposals, but was instead a supplementary way of approaching the core issues. | UN | واتفق الطرفان على إدراج هذا النهج في الجولات المقبلة؛ وفي ذلك، طلب الطرفان وتلقيا تأكيدات بأن مثل هذا النهج لا يشكل تخليا عن مقترحات كل منها، وإنما هو بالأحرى وسيلة تكميلية لتناول القضايا الجوهرية. |
They agreed to incorporate this approach into future rounds; in so doing, the parties sought and received assurances that such an approach did not constitute an abandonment of their respective proposals, but was instead a supplementary way of approaching the core issues. | UN | واتفق الطرفان على إدراج هذا النهج في الجولات المقبلة؛ وبذلك، طلب الطرفان وتلقيا تأكيدات بأن مثل هذا النهج لا يشكل تخليا عن مقترحات كل منهما، وإنما هو بالأحرى وسيلة تكميلية لتناول المسائل الجوهرية. |
He looked forward to the incorporation of that approach into the text of the general comment, as a means of reconciling the general comment with the reasoning in Madani v. Algeria, from which he would be reluctant to depart. | UN | وقال إنه يتطلع إلى دمج هذا النهج في نص التعليق العام كسبيل للتوفيق بين التعليق العام والمنطق وراء قضية مدني ضد الجزائر، وهو المنطق الذي لا يرغب في الخروج عنه. |
UNICEF was currently seeking to integrate that approach into the United Nations Development Assistance Framework and, in particular, into the common country assessment. | UN | وتعمل اليونيسيف حاليا على إدماج هذا النهج في الخطة الإطارية للأمم المتحدة من أجل المساعدة في التنمية، وخاصة في التقييمات المشتركة للبلدان. |
It trusts that the Integrated Training Service will follow up closely on the experiences acquired and lessons learned at UNMIL and will mainstream such an approach into the training plans of all missions, where feasible. | UN | وهي تأمل أن تتابع دائرة التدريب المتكامل عن كثب الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وأن تقوم بتعميم هذا النهج في خطط التدريب المتبعة في جميع البعثات، كلما أمكن ذلك. |
Another representative stated that equality was a matter of human rights for women, and suggested that the statement of mission should be reformulated to take that human rights approach into account, rather than stressing the enhanced cost-efficiency and cost-effectiveness of power-sharing. | UN | وقال ممثل آخر إن المساواة نهج من النهوج المتبعة لكفالة حقوق الانسان الخاصة بالمرأة، واقترح أن تعاد صياغة بيان المهمة بحيث يوضع هذا النهج في الاعتبار، بدلا من التشديد على تعزيز كفاءة وفعالية تكلفة تقاسـم السلطـة. |
69. On early childhood development, some delegations welcomed the recommendation to mainstream the approach into national policies, plans and services. | UN | 69 - وفيما يتعلق بالنماء في مرحلة الطفولة المبكرة، رحب بعض الوفود بالتوصية الداعية إلى تعميم هذا النهج في السياسات والخطط والخدمات الوطنية. |
69. On early childhood development, some delegations welcomed the recommendation to mainstream the approach into national policies, plans and services. | UN | 69 - وفيما يتعلق بالنماء في مرحلة الطفولة المبكرة، رحب بعض الوفود بالتوصية الداعية إلى تعميم هذا النهج في السياسات والخطط والخدمات الوطنية. |
38. In the view of OIOS, the Department's adoption of a multidisciplinary approach to technical cooperation, the integration of that approach into the work of the substantive divisions under central policy guidance, and the decentralization of relevant management responsibilities to the divisions is innovative and has considerable potential. | UN | 38 - ويرى مكتب الرقابة الداخلية أن النهج المتعدد التخصصات الذي تتبعه الإدارة لتحسين التعاون التقني وتطبيق هذا النهج في أعمال الشُعب الفنية، مع إخضاعه للإرشادات المركزية العليا وتفويض الشُعب المسؤوليات الإدارية اللازمة إنما يعتبر نهجا ابتكاريا ينطوي على إمكانات كبيرة. |
Their work resulted in the preparation of Guidelines for the integration of a human rights-based approach in the national development plan, which provide instructions on how to integrate a human rights-based approach into the elaboration, implementation and evaluation of development strategies for targeting the next National Development Plan, for the period 2014 - 2017. | UN | وأدى عمل المفوضية والأمانة إلى وضع مبادئ توجيهية لإدماج نهج قائم على حقوق الإنسان في الخطة الإنمائية الوطنية، وهي تتضمن تعليمات عن كيفية إدماج هذا النهج في إعداد وتنفيذ وتقييم الاستراتيجيات الإنمائية التي تستهدف الخطة الإنمائية الوطنية المقبلة، للفترة 2014-2017. |
To translate this approach into action, we will make comprehensive changes to our operational approach. | UN | 28 - ولترجمة هذا النهج إلى عمل، سوف نجري تغييرات شاملة في نهجنا التشغيلي. |
During our two consecutive chairmanships of BSEC, we pursued a priority-based approach and contributed to translating that approach into operative targets. | UN | وخلال المرتين المتتاليتين اللتين ترأسنا فيهما المنظمة انتهجنا نهجاً يركز على الأولويات وأسهمنا في ترجمة هذا النهج إلى أهداف عملية. |
That has important implications for the Council's ability to promote a more integrated and coordinated follow-up to global conferences within the system in a way that enables it to translate such an approach into system-wide strategies and programmes. | UN | ولهذا آثار هامة على قدرة المجلس على ترويج متابعة أكثر تكاملا وتنسيقا للمؤتمرات العالمية في داخل المنظومة بما يتسنى معها تمكين المجلس من ترجمة هذا النهج إلى استراتيجيات وبرامج للمنظومة بأسرها. |
The committee had sponsored a series of awareness-raising activities, including workshops involving educational, academic, press and women’s organizations, with a view to integrating a human rights approach into teaching methodology and enhancing awareness of the issue. | UN | وأشرفت اللجنة على سلسلة من أنشطة زيادة الوعي، بما في ذلك عقد حلقات العمل التي شملت منظمات تعليمية وأكاديمية وصحفية ونسوية، بغية إدماج نهج حقوق اﻹنسان في منهجية التعليم وتعزيز الوعي بالمسألة. |
Third, the international community should gradually incorporate a family-based approach into all its social policies and programmes. | UN | ثالثا، يجب أن يعمل المجتمع الدولي، على إدماج نهج قائم على أساس الأسرة في جميع سياساته وبرامجه الاجتماعية. |