ويكيبيديا

    "approach the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • نقترب من
        
    • الاقتراب من
        
    • التوجه إلى
        
    • النهج الذي
        
    • يقترب من
        
    • نعالج
        
    • تناول هذا
        
    • أقترب من
        
    • التعامل مع مسألة
        
    • تقترب من
        
    • نتعامل مع
        
    • تتقارب مع
        
    • بمفاتحة
        
    • مفاتحة
        
    • الإقتراب من
        
    As we approach the fiftieth anniversary of our Organization, we should build on the solid foundation of the Charter. UN وإذ نقترب من الذكرى الخمسين لتأسيس منظمتنا، فلا بد لنا من أن نبني على اﻷساس الوطيد للميثاق.
    We face multiple new challenges as we approach the new century. UN إننا نواجه تحديات جديدة متعددة ونحــن نقترب من القرن الجديد.
    There are 130 today, and we continue steadily to approach the goal we have set of the universal application of the law of the sea. UN فهناك اليوم ١٣٠ دولة، ولا نزال نعمل بثبات على الاقتراب من تحقيق الهدف الذي وضعناه وهو التطبيق العالمي لقانون البحار.
    Again, how can Mr. Axworthy be emboldened to approach the Boundary Commission if he has no mandate to review the legal decision of the Boundary Commission -- a mandate that would not be legal under any circumstances? UN ومرة أخرى، كيف يمكن للسيد أكسوورثي أن يجرؤ على التوجه إلى لجنة الحدود إن لم تكن لديه أي ولاية لاستعراض القرار القانوني لهذه اللجنة، وهي ولاية لن تكون قانونية بأي حال من الأحوال؟
    The Board was of the view that the approach the system was taking should be articulated clearly to Member States and to African Governments in particular. UN كما رأى المجلس أنه لا بد من شرح النهج الذي تتبناه المنظومة بوضوح للدول الأعضاء، وللحكومات الأفريقية بصفة خاصة.
    Did you see Travis Walton approach the object on foot? Open Subtitles هل رايت ترافيس والتون يقترب من الكان على بالاقدام؟
    We should spare no effort to break the impasse as we approach the year 2012. UN ويتعين علينا ألاّ ندخر جهدا لكسر الجمود ونحن نقترب من عام 2012.
    As we approach the deadline for achieving the MDGs, many developing countries remain far from doing so. UN إننا كل يوم نقترب من الموعد الزمني المفترض لبلوغ تلك الأهداف، إلا أن أغلب الدول النامية لا تزال بعيدة عن تحقيقها.
    As we approach the completion of the destruction of declared arsenals of chemical weapons, the OPCW will be expected to progressively concentrate a greater percentage of its resources on the non-proliferation dimension of its work. UN وبينما نقترب من الانتهاء من تدمير الترسانات المعلنة من الأسلحة الكيميائية، فإن من المتوقع أن تكرس منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بصورة مطردة نسبة أكبر من مواردها للبعد المتعلق بعدم الانتشار من عملها.
    As we approach the tenth anniversary of the Community of Democracies, we commit ourselves to: UN وإذ نقترب من الذكرى السنوية العاشرة لإنشاء مجتمع الديمقراطيات، فإننا نلتزم بالقيام بما يلي:
    As we approach the tenth anniversary of that historic meeting, the Kimberley Process finds itself at a crossroads. UN وبينما نقترب من الذكرى السنوية العاشرة لذلك الاجتماع التاريخي، فإن عملية كيمبرلي تجد نفسها في مفترق الطرق.
    L.D.Z. was warned not to approach the complainant's family again. UN ز. من الاقتراب من أسرة صاحبة الشكوى مجدداً.
    The van's engine stalled, which prompted two private security guards to approach the vehicle. UN وتوقف محرك الشاحنة الصغيرة مما دفع اثنين من رجال الحرس الخاص إلى الاقتراب من المركبة.
    A security officer gestured to the protestors, warning them not to approach the security perimeter. UN وأومأ أحد ضباط الأمن إلى المحتجين لتحذيرهم من الاقتراب من المحيط الأمني.
    In that connection, I would urge delegations to approach the Committee secretariat at the end of the meeting with their corrections. UN وفي هذا الصدد، أحث الوفود على التوجه إلى أمانة اللجنة في نهاية الجلسة لتقديم التصويبات إليها.
    Importantly, commissioners should be persons of such high moral character and professional achievement that victims and witnesses should feel that they can approach the commission and participate in its proceedings without fear that their testimonies might be misused. UN ومن المهم أن يكون أعضاء اللجنة أشخاصاً يتمتعون بخصال خلقية وإنجازات مهنية عالية تجعل الضحايا والشهود يشعرون أن بإمكانهم التوجه إلى اللجنة والمشاركة في إجراءاتها دون خوف من أن يُساء استخدام شهاداتهم.
    This is also the approach the Economic and Social Council used in the recent establishment of the ICT Task Force. UN وهذا هو أيضا النهج الذي اتبعه المجلس الاقتصادي والاجتماعي مؤخرا في تشكيل فرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    The latter introduces a measure of uncertainty, as long as the exchange rate does not approach the edge of the fluctuation band. UN وهذا اﻷسلوب اﻷخير يوجد قدرا من عدم التيقن، ما دام سعر الصرف لم يقترب من حافة نطاق التقلب.
    Therefore, let us approach the issue of international migration with humanity, tolerance, respect and compassion. UN لذا، اسمحوا لنا أن نعالج موضوع الهجرة الدولية بإنسانية وتسامح واحترام وتعاطف.
    - Is it useful to approach the topic by retaining the distinction between immunity ratione personae and immunity ratione materiae? UN - هل من المفيد تناول هذا الموضوع مع الحفاظ على التمييز بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية؟
    approach the tunisian with a few phony checks... and you're not just a client, you're a colleague. Open Subtitles أقترب من التونسي ببعض الشيكات المزيفة وأنت لست فقط زبون، بل أنت زميل
    It is essential, therefore, that the parties remain in communication on how to approach the issue of intercommunal coexistence pending the determination of the final status of the Abyei Area. UN فمن الضروري إذن أن تظل الأطراف على اتصال بشأن كيفية التعامل مع مسألة التعايش بين القبائل إلى أن يتم تحديد الوضع النهائي لمنطقة أبيي.
    As we approach the end of this session of the Conference on Disarmament, the Algerian delegation is experiencing a feeling of frustration. UN ويشعر وفد الجزائر، ودورة نزع السلاح الراهنة تقترب من نهايتها، بشيء من اﻹحباط.
    It is with those views in mind that we approach the Council's report. UN من منطلق هذه الآراء نتعامل مع تقرير المجلس.
    According to the results of the 2001 population census, the percentage of Bahraini women who obtain post-secondary degrees, such as the baccalaureate and diploma, approach the percentage of males. UN وبحسب نتائج التعداد العام للسكان عام 2001م، فان نسبة البحرينيات الحاصلات على المؤهلات العلمية ما بعد الثانوية كالبكالوريوس والدبلوم تتقارب مع نسبة الذكور، إلا أن الفجوة بين الجنسين تتسع فيما بعد ذلك أي في نسب الحاصلين على مؤهلات الماجستير والدكتوراه.
    The elders will then approach the girl's parents on their behalf and seek approval for marriage. UN وبعدها يقوم الكبار بمفاتحة والدي الفتاة نيابة عن الشاب ويطلبوا الموافقة على الزواج.
    The Permanent Representative asked the Group to approach the Sanctions Committee to facilitate a waiver of the embargo for the spare parts. UN وطلب من الفريق مفاتحة لجنة الجزاءات لتيسير الحصول على إعفاء من الحظر على قطع الغيار.
    You may now approach the elevators in an orderly fashion. Open Subtitles -لا شيء تستطيع الآن الإقتراب من المصعد بالطريقة القديمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد