approximately half a million children benefit from this service. | UN | ويستفيد من هذه الخدمات نحو نصف مليون طفل. |
approximately half the population lives in rural areas, including the majority of the 50 per cent of the population which is illiterate. | UN | ويعيش نحو نصف السكان في المناطق الريفية، كما تعيش فيها غالبية السكان الأميين الذين تصل نسبتهم إلى 50 في المائة. |
approximately half of the events were held in developing countries, and approximately half were held by or with other United Nations organizations. | UN | ونُظم حوالي نصف تلك اللقاءات في البلدان النامية، كما نُظم النصف تقريبا من طرف مؤسسات الأمم المتحدة أو بالاشتراك معها. |
The political situation was unhelpful in securing external assistance, which had accounted for approximately half of the national budget. | UN | كما أن الحالة السياسية لم تسهل الحصول على المساعدات الخارجية التي كانت تشكل حوالي نصف الميزانية الوطنية. |
approximately half of the senior positions in the civil service are held by women and the number of female judges continues to climb. | UN | وتتولى النساء ما يقارب نصف المناصب العليا في الخدمة المدنية ويواصل عدد القاضيات الارتفاع. |
It is important to note, however, that this is approximately half the casualty rate of the previous reporting period. | UN | بيد أن من المهم ملاحظة أن ذلك يشكل تقريبا نصف معدل الإصابات التي أُبلغ عنها في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
approximately half a million girls benefited from the programme. | UN | وقد أفاد من البرنامج نحو نصف مليون فتاة. |
approximately half of the participants came from Darfur, including SLA military and political leaders and SLA supporters from camps for internally displaced persons. | UN | وكان نحو نصف المشاركين من دارفور، ومن بينهم قادة عسكريون وسياسيون من جيش تحرير السودان ومؤيدون له من مخيمات المشردين داخليا. |
Furthermore, approximately half of El Salvador's inhabitants have incomes lower than that required to cover their basic needs. | UN | وفضلا عن ذلك، يقل دخل نحو نصف سكان السلفادور عن المستوى اللازم لتلبية الحاجات الأساسية. |
approximately half of the Board's recommendations have been implemented, while 41 per cent are under implementation. | UN | وقد نُفذ نحو نصف توصيات المجلس، بينما لا تزال نسبة 41 في المائة قيد التنفيذ. |
Under the obstetric fistula initiative, approximately half a million dollars from the campaign is being used to help women and girls in 12 African countries. | UN | ويجري في إطار مبادرة ناسور الولادة استخدام نحو نصف مليون دولار من الحملة لمساعدة النساء والبنات في 12 بلدا أفريقيا. |
The Committee was also informed that approximately half the estimated cost of the broadcast facility would be in the installation. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن حوالي نصف التكاليف المقدرة لمرفق الإذاعة ستكون لأعمال التركيب. |
Meeting the MDGs costs approximately half of 1 per cent of wealthy nations' GNP. | UN | فتكلفة تلبية الأهداف الإنمائية للألفية تبلغ حوالي نصف 1 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للدول الغنية. |
approximately half of the entire 60,000-hour backlog has now been digitized. | UN | وتمت رقمنة حوالي نصف عدد الساعات المتراكمة البالغة 000 60 ساعة. |
However, approximately half of the households surveyed had a poor or borderline food consumption score. | UN | غير أن ما يقارب نصف الأسر المعيشية التي استقصيت أظهرت نتيجة ضعيفة أو حديّة في مجال استهلاك الأغذية. |
approximately half of this total amount outstanding was accounted for by amounts payable by the Member State with the highest rate of assessment. | UN | وما يبلغ تقريبا نصف مجموع هذا المبلغ الذي لم يسدد يمثل مبالغ واجبة الدفع من الدولة العضو ذات أعلى معدل لﻷنصبة المقررة. |
The incentive will cover approximately half of the current cost of the premium for wind energy in Canada compared with that of conventional sources; | UN | وستغطي الحوافز النصف تقريبا من التكلفة الحالية لطاقة الرياح في كندا بالمقارنة بالمصادر التقليدية؛ |
approximately half of the applications led to such a payment. | UN | وحوالي نصف الالتماسات تنتهي بتسوية من هذا النوع. |
In 2003, the Department received 119 complaints; approximately half of them involved sexual harassment allegations. | UN | وفي عام 2003، تلقت الإدارة 119 شكوى، وكان نصفها تقريبا يتضمن مزاعم بوقوع تحرشات جنسية. |
Today's migrants come from a broader spectrum of cultural, economic and social backgrounds than ever before, and approximately half are now women. | UN | وينتمي المهاجرون اليوم إلى طائفة من الخلفيات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية أوسع نطاقا من أي وقت مضى، وأصبح نصفهم تقريبا حاليا من النساء. |
In the housing sector, in 2001, 14.9 million square metres of housing were built in the central and southern governorates, providing homes for approximately half a million people, and generating over 200,000 new jobs for skilled and unskilled workers. | UN | وفي قطاع الإسكان، تم في عام 2001 بناء 14.9 مليون متر مربع من المساكن في محافظات الوسط والجنوب، مما وفر الإسكان لقرابة نصف مليون شخص وأوجد أكثر من 000 200 فرصة عمل جديدة للعمال المهرة وغير المهرة. |
Of the current sample, approximately half of the States parties either did not have any regulation on the enforcement of a foreign judgement or had only provisions in some bilateral treaties. | UN | ومن ضمن العيِّنة الحالية، فإنَّ النصف تقريباً من عدد هذه الدول الأطراف إمَّا ليس لديها أيُّ لائحة تنظيمية بشأن إنفاذ حكم عقوبة أجنبي وإمَّا ليس لديها سوى أحكام واردة في بعض المعاهدات الثنائية. |
In 2003 agriculture still contributed approximately half of the total GDP and provided employment to 80% of the workforce. | UN | ففي عام 2003، ما برحت الزراعة تسهم بحوالي نصف مجموع الناتج المحلي الإجمالي وتوفر فرص العمل لـ 80 في المائة من اليد العاملة. |
In approximately half of those cases, the assistance has been facilitated through the match-making efforts of the Committee. | UN | وفي ما يقرب من نصف تلك الحالات، يُسِّرت المساعدة من خلال جهود المواءمة التي بذلتها اللجنة. |
The results of the national youth survey showed that approximately half the young people constituting the sample did not suffer from any continuing health problems. Respiratory complaints headed the list of disorders that were mentioned, followed by gastro-intestinal upsets, dental problems and headache. | UN | - وأظهرت نتائج المسح الوطني للشباب أن حوالي النصف من عينة الشباب لم يعانوا من أي مشكلة صحية مستمرة، وقد شكلت أمراض الجهاز التنفسي أكبر فئة من الأمراض، تلتها الأمراض المعوية ومشاكل الأسنان والصداع. |
By 1992, however, approximately half of the areas of specialization identified by the 1990 review team had been filled. | UN | بيد أنه بحلــول عام ١٩٩٢، كان قد تــم شغل قرابة النصف من مجــالات التخصص التي حددها فريق استعراض عام ١٩٩٠. |
Approximately 1 million persons fled across borders, approximately half of whom fled to other republics of the former Yugoslavia, while approximately 1 million others became internally displaced. | UN | وهرب قرابة مليون آخرون عبر الحدود، حيث فرّ نصفهم تقريباً إلى جمهوريات أخرى في يوغوسلافيا السابقة، بينما أصبح زهاء مليون آخرون من المشردين داخلياً. |