ويكيبيديا

    "arbitral or" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تحكيمية أو
        
    • التحكيمية أو
        
    • التحكيم أو
        
    • تحكيم أو
        
    • تحكيمي أو
        
    Where the parties have not agreed upon a contrary rule, the Model Law provides that the parties shall not rely in any subsequent arbitral or judicial proceedings on evidence of the types specified in the model provisions. UN وحيثما لا يكون الطرفان قد اتفقا على قاعدة مناقضة، فإن القانون النموذجي ينص على أن على الطرفين ألا يستندا، في أي إجراءات تحكيمية أو قضائية لاحقة، إلى أدلة من النوع المحدد في الأحكام النموذجية.
    It empowered the parties to have recourse to arbitral or judicial proceedings if they so chose. UN فهو يمكّن الطرفين من اللجوء إلى اجراءات تحكيمية أو قضائية اذا اختارا ذلك.
    While they were almost identical in other respects, the words " or as a representative or counsel of a party in any arbitral or judicial proceedings " had been omitted from the current version of draft article 13. UN وأشار إلى أنه على الرغم من تشابههما في سائر النواحي تقريبا، فقد حذفت العبارة " أو كممثل أو محام لأحد الطرفين في أي اجراءات تحكيمية أو قضائية " من الصيغة الراهنة لمشروع المادة 13.
    Resort to arbitral or judicial proceedings UN اللجوء إلى الإجراءات التحكيمية أو القضائية
    Resort to arbitral or judicial proceedings UN اللجوء إلى الإجراءات التحكيمية أو القضائية
    article 13 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation, and article 16 of the UNCITRAL Conciliation Rules, both of which addressed resort to arbitral or judicial proceedings. UN وأشير في هذا الصدد إلى المادة 13 من قانون الأونسيترال النموذجي للتوفيق التجاري الدولي وإلى المادة 16 من قواعد الأونسيترال للتوفيق، اللتين تتناولان اللجوء إلى الإجراءات التحكيمية أو القضائية.
    Even if the parties had expressly undertaken not to resort to arbitral or judicial proceedings for a specified period of time, they should be allowed to make alternative arrangements. UN وذكر أنه حتى إن تعهد الطرفان صراحة بعدم اللجوء إلى إجراءات تحكيمية أو قضائية لفترة زمنية محددة، فإنه ينبغي السماح لهما باتخاذ ترتيبات بديلة.
    Another was that by agreeing not to resort to arbitral or judicial proceedings for a period of 60 days, parties were agreeing to a cooling-off period, during which legal action would not be taken, even if conciliation should fail. UN وثمة تفسير آخر مفاده أنه باتفاق الطرفين على عدم اللجوء إلى اجراءات تحكيمية أو قضائية لفترة 60 يوما، يوافقان على فترة تهدئة، لا تتخذ أثناءها اجراءات قانونية، حتى وان أخفق التوفيق.
    Possible circumstances that may require initiation of arbitral or court proceedings may include the necessity to seek interim measures of protection or to avoid the expiration of the limitation period. UN وقد تشمل الظروف الممكنة التي يجوز أن تقتضي مباشرة إجراءات تحكيمية أو قضائية ضرورة التماس تدابير حماية مؤقتة أو اجتناب انقضاء فترة التقادم.
    The State has simply indicated its view of the interpretation of the treaty, which may or may not be the one that will be accepted in any arbitral or judicial proceedings. UN كل ما في الأمر أن الدولة أعربت عن رأيها في تفسير المعاهدة، وهو رأي قد يؤخذ به أو لا يؤخذ في أي إجراءات تحكيمية أو قضائية.
    Doubts were also expressed as to whether the reference to " written " submissions was appropriate and whether the words " arbitral or legal " sufficiently differentiated arbitral practice from court litigation. UN كما أُبديت شكوك بشأن ما إذا كان من المناسب الإشارة إلى تقديمات " مكتوبة " وما إذا كانت عبارة " تحكيمية أو قانونية " تميّز بما فيه الكفاية بين ممارسات التحكيم والتقاضي أمام المحاكم.
    [Variant 2] The parties may agree not to initiate, during the conciliation proceedings, any arbitral or judicial proceedings in respect of a dispute that is the subject of the conciliation proceedings. UN ]البديل 2[ يجوز أن يتفق الطرفان على أن لا تستهل، أثناء اجراءات التوفيق، أي اجراءات تحكيمية أو قضائية فيما يتعلق بنزاع هو موضوع اجراءات التوفيق.
    However, a party may initiate arbitral or judicial proceedings if in its opinion such proceedings are necessary for preserving its rights [and if the party notifies the other party of its intention to commence the proceedings]. UN ولكن يجوز للطرف أن يستهل اجراءات تحكيمية أو قضائية اذا كانت هذه الاجراءات، في رأيه، ضرورية لصون حقوقه ]واذا أخطر الطرف الطرف الآخر بنيته أن يستهل الاجراءات[.
    The appointment of a referee or dispute review board may prevent misunderstandings or differences between the parties from developing into formal disputes requiring settlement in arbitral or judicial proceedings. UN ويمكن لتعيين حكم أو هيئة للنظر في النزاع أن يحول دون تطور سوء التفاهم أو الخلافات بين الطرفين الى نزاعات رسمية تقتضي تسوية في اجراءات تحكيمية أو قضائية .
    " Article 10. Resort to arbitral or judicial proceedings UN " المادة 10- اللجوء الى الاجراءات التحكيمية أو القضائية
    The difference between conciliation and arbitral or judicial proceedings is that conciliation is voluntary in that both parties participate in it only to the extent that, and as long as, they both so agree. UN أما الفرق بين التوفيق والاجراءات التحكيمية أو القضائية فهو أن التوفيق طوعي من حيث ان كلا الطرفين لا يشاركان فيه الا اذا اتفقا على ذلك وطالما ظلا متفقين عليه .
    Resort to arbitral or judicial proceedings 146-150 40 UN المادة 14- اللجوء الى الاجراءات التحكيمية أو القضائية
    Draft article 14. Resort to arbitral or judicial proceedings UN مشروع المادة 14- اللجوء إلى الاجراءات التحكيمية أو القضائية
    Once the parties had actually embarked on conciliation, the circumstances under which arbitral or judicial proceedings could be initiated were different. UN وبعد أن يكون الطرفان قد شرعا فعلا في التوفيق، تكون الظروف التي يمكن فيها استهلال الاجراءات التحكيمية أو القضائية مختلفة.
    He proposed that that eventuality be added to the list of circumstances in paragraph 76 of the draft Guide that might require arbitral or judicial proceedings to be started. UN واقترح أن يضاف هذا الاحتمال إلى قائمة الظروف الواردة في الفقرة 76 من مشروع الدليل التي يمكن أن تتطلب بدء الاجراءات التحكيمية أو القضائية.
    The parties were free to reach a compromise at any time during the course of arbitral or court proceedings. UN وأضاف أن للطرفين الحرية في التوصل إلى تسوية في أي وقت أثناء إجراءات التحكيم أو إجراءات المحكمة.
    It was said that an agreed extension of the limitation period was not possible in some legal systems and providing a straightforward and efficient means to protect the rights of the parties was preferable to leaving the parties with the option of commencing arbitral or court proceedings. UN وقيل إن أي تمديد لفترة التقادم متفق عليه غير ممكن في بعض النظم القانونية، وإن توفير وسيلة مباشرة وفعالة لحماية حقوق الطرفين يُفضّل على ترك الخيار للأطراف بشأن بدء إجراءات تحكيم أو إجراءات قضائية في محكمة.
    It is less so, perhaps, where the parties are engaged in an arbitral or judicial procedure, where the procedural good faith of both parties is subject to the adjudicating body's vigilance and measures. UN وربما لا يكون اﻷمر كذلك عندما يدخل الطرفان في إجراء تحكيمي أو قضائي، حيث يخضع حسن النية الاجرائي لكلا الطرفين ليقظة وتدابير الهيئة القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد