ويكيبيديا

    "are accompanied by" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تقترن
        
    • وتقترن
        
    • مصحوبة
        
    • تصاحبها
        
    • وتصاحب
        
    • تصاحب
        
    • تصحب
        
    • يصحبه
        
    • تشفع
        
    • تصحبها
        
    • ترافقها
        
    • يرافقها
        
    • يصاحبها
        
    • ويصاحب
        
    • ويرافق
        
    Whenever feasible, such measures are accompanied by efforts to encourage maximum levels of self-reliance among the refugee population. UN وكلما أمكن ذلك، تقترن هذه التدابير ببذل جهود لتشجيع اللاجئين على الاعتماد على أنفسهم إلى أقصى حد.
    Whenever feasible, such measures are accompanied by efforts to encourage maximum levels of self-reliance among the refugee population. UN وكلما أمكن ذلك، تقترن هذه التدابير ببذل جهود لتشجيع اللاجئين على الاعتماد على أنفسهم إلى أقصى حد.
    Such measures are accompanied by efforts to encourage self-reliance among the refugee population. UN وتقترن هذه التدابير بجهود تبذل لتشجيع اللاجئين على الاعتماد على أنفسهم.
    Proliferation can be contained only if our efforts are accompanied by a parallel effort to realize WMD disarmament. UN ولا يمكن احتواء الانتشار إلا إذا كانت جهودنا مصحوبة بجهد موازٍ لتحقيق نزع أسلحة الدمار الشامل.
    Many such programmes in the developing world are accompanied by social service schemes and act as social safety nets in times of crisis. UN وكثير من هذه البرامج في العالم النامي تصاحبها خطط الخدمات الاجتماعية وتشكل شبكات للسلامة الاجتماعية في أوقات الأزمة.
    Capital inflows and technological transfers do not necessarily bring benefits to developing countries in the same proportion as to developed countries, unless they are accompanied by the presence of other factors of the production function. UN وتدفقات رأس المال الداخل وعمليات نقل التكنولوجيا لا تجلب بالضرورة للبلدان النامية منافع تساوي المنافع التي تجلبها للبلدان المتقدمة النمو، هذا ما لم تقترن بوجود عوامل أخرى من عوامل دالة اﻹنتاج.
    These rights are accompanied by responsibilities and obligations with respect to States' transfers of arms. UN وهذه الحقوق تقترن بها مسؤوليات والتزامات فيما يتعلق بعمليات نقل الأسلحة التي تقوم بها الدول.
    What we are seeing, and as I have just demonstrated, is that the working methods are and would be taken hostage by the Security Council unless they are accompanied by enlargement. UN وما نراه، وكما بينت لتوي، هو أن أساليب العمل ستكون رهينة لمجلس الأمن ما لم تقترن بزيادة عدد الأعضاء.
    These developments are accompanied by the further aggravation of the medical conditions of Mr. Lumanog. UN وتقترن هذه المستجدات بتفاقم الحالة الصحية للسيد لومانوغ.
    These manifestations are accompanied by an intolerant secularist rhetoric leading to still greater discrimination against Muslims. UN وتقترن هذه المظاهر بخطاب علماني متعصب يسبب مزيداً من التمييز ضد المسلمين.
    These indicators are accompanied by a framework to measure and report on responsible business practices. UN وتقترن هذه المؤشرات بإطار لقياس ممارسات الأعمال التجارية المتسمة بالمسؤولية والإفادة عنها.
    Furthermore, technical standards are more likely to be adopted if they are accompanied by technical assistance. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعايير التقنية من الأرجح أن يؤخذ بها إذا كانت مصحوبة بمساعدات تقنية.
    Participants in each table are entitled to introduce initiatives provided that they are accompanied by concrete cost and financing plans. UN ويحق للمشاركين في كل مجموعة أن يتقدموا بمبادرات شريطة أن تكون مصحوبة بتكاليف وخطط تمويل محددة.
    The legal reforms are accompanied by institutional changes. UN والإصلاحات القانونية تصاحبها تغييرات مؤسسية.
    New power configurations are accompanied by new technologies and new security threats. UN وتصاحب تشكيلات القوى الجديدة تكنولوجيات حديثة ومخاطر أمنية جديدة.
    Except for the HR Code, the Codes are accompanied by Technical Assistance Guidelines. UN وباستثناء مدونة الموارد البشرية، تصاحب المدونات الأخرى مبادئ توجيهية للمساعدة التقنية.
    Recommends that the Secretary-General ensure that future reform proposals are accompanied by comprehensive results and impact assessment of earlier reforms and existing arrangements, as well as a cost-benefit analysis of new initiatives UN توصي بأن يكفل الأمين العام أن تصحب مقترحات الإصلاح التي تقدم في المستقبل بتقييم شامل لنتائج وأثر الإصلاحات السابقة والترتيبات القائمة، إضافة إلى تحليل لتكاليف المبادرات الجديدة مقارنة بعائدها.
    However, the higher rates of returns in developing countries are accompanied by higher risks. UN غير أن ارتفاع معدلات العوائد في البلدان النامية يصحبه ارتفاع في حدة المخاطر.
    The formal reports of the Administration are considered by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee of the General Assembly and are accompanied by additional oral or written information, as necessary. UN وتنظر اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة في التقارير الرسمية التي تقدمها الإدارة والتي تشفع بمعلومات إضافية شفوية أو خطية، حسب الاقتضاء.
    Yet efforts to restore peace are of little worth unless they are accompanied by programmes of assistance laying the foundations for a lasting peace. UN ومع ذلك، ستظل جهود إعادة السلام عديمة الجدوى ما لم تصحبها برامج مساعدة ترسي أسس السلام الدائم.
    These achievements are accompanied by continuing economic hardship for large segments of the population. UN وهذه اﻹنجازات ترافقها صعوبة اقتصادية مستمرة تعاني منها قطاعات واسعة من السكان.
    These adjustments are accompanied by the principle of climate protection. UN وهذه التعديلات يرافقها مبدأ حماية المناخ.
    The events taking place there, which are accompanied by mass violations of human rights and the fundamental norms of international law, have become a subject of profound concern to us. UN فاﻷحداث التي تجري هناك والتي يصاحبها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان والمعايير اﻷساسية للقانون الدولي تثير قلقنا العميق.
    Our steps towards nuclear disarmament are accompanied by structural changes in the Russian nuclear weapons sector. UN ويصاحب خطواتنا على طريق نزع السلاح النووي تغييرات هيكلية في قطاع الأسلحة النووية الروسي.
    Many of the children working in the streets are accompanied by their mothers or older siblings who also engage in prostitution. UN ويرافق الكثير من اﻷطفال العاملين في الشوارع أمهاتهم أو أخوانهم اﻷكبر سناً الذين يمارسون البغاء أيضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد