ويكيبيديا

    "are alleged" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يدعى
        
    • ويُزعم
        
    • يُدعى
        
    • ويقال
        
    • ويدعى
        
    • يُزعم
        
    • ويزعم
        
    • ويُدعى
        
    • يُدَّعى أنهم
        
    • يُدّعى
        
    • يُدَّعى أنها
        
    • ويزعمون
        
    While the individual weapons are of different manufacture, the shipments are alleged to originate from a southern African country and South Asia. UN والأسلحة المختلفة هي من إنتاج شركات مختلفة، ولكن شحناتها تبدأ فيما يدعى من بلد في جنوب أفريقيا ومن جنوب آسيا.
    It is true that most of the acts are alleged to have been perpetrated by the rank and file. UN وصحيح أن معظم اﻷفعال يدعى أن مرتكبها هم جنود عاديون.
    All law-enforcement and intelligence agencies are alleged to operate torture cells, where people are tortured as part of so-called interrogations. UN ويُزعم أن جميع وكالات إنفاذ القانون والاستخبارات تدير غرف تعذيب يُخضع الأفراد فيها للتعذيب في إطار ما يُسمّى
    Justice would demand that they be prosecuted for the crimes they are alleged to have committed. UN وتقتضي العدالة محاكمة هؤلاء على الجرائم التي يُدعى ارتكابهم إيّاها.
    Internal causes are alleged to be a state of neglect for years and the scarcity of financial and human resorces allocated to the judiciary. UN ويقال إن اﻷسباب الداخلية تعود إلى اﻹهمال الذي استتب على مر السنين وإلى ندرة الموارد المالية والبشرية المتاحة للقضاء.
    Additional killings are alleged to have occurred in the areas of Puli Khumri and in Badghis province. UN ويدعى أن حالات قتل إضافية وقعت في مناطق بولي خومري بمقاطعة بدغيس.
    In particular, losses are alleged to have been sustained in Cyprus, Egypt, Morocco, Tunisia and Turkey. UN وبصفة خاصة، يُزعم وقوع خسائر في قبرص ومصر والمغرب وتونس وتركيا.
    They are alleged to have abducted children and used them as soldiers and sexual slaves. UN ويزعم أنهم اختطفوا أطفالاً وجندوهم واستغلوهم كأرقاء الجنس.
    The above-named persons are alleged to be held incommunicado at Kopassus headquarters in Lhokseumawe, known as Rancung. UN ويُدعى أن هؤلاء الأشخاص بالحبس الانفرادي في مقر تلك القوات في لوكسيوماوي، المعروف باسم رانسونغ.
    Sometimes these hindrances are alleged to cause damages because of missed business opportunities. UN وأحيانا يدعى أن هذه العراقيل تتسبب في أضرار بسبب فوات فرص تجارية.
    He will continue to concentrate on those accused who are alleged to have been in positions of leadership and bear the gravest responsibility for the crimes committed. UN وسيواصل التركيز على المتهمين الذين يدعى أنهم كانوا في مركز القيادة ويتحملون أعظم المسؤوليات عن الجرائم المرتكبة.
    This suggests that informal agreements which are alleged to derogate from treaty obligations should be narrowly interpreted. UN ويشير ذلك إلى أن الاتفاقات غير الرسمية التي يدعى أنها فيها خروج على الالتزامات التعاهدية ينبغي تفسيرها في إطار ضيق.
    Linked to the above is a further set of human rights that are alleged to have been violated, but those allegations remain unchallenged by the Government. UN 35- وتتصل بما ذُكر أعلاه مجموعة أخرى من حقوق الإنسان التي يدعى أنها انتهكت، لكن الحكومة لم تطعن في هذه الادعاءات.
    They are alleged to have then been transferred to N'Djamena by members of the Agence nationale de sécurité. UN ويُزعم أن أفرادا من وكالة الأمن الوطنية نقلوهم إلى نجامينا.
    They are alleged to have spent 5 years in solitary confinement and 21 months without sunlight. UN ويُزعم أنهم قضوا خمس سنوات في الحبس الانفرادي و21 شهراً في زنزانات لا يدخل إليها ضوء الشمس.
    On at least two occasions, off-duty officers are alleged to have assaulted civilians. UN وفي حالتين على الأقل، يُدعى أن ضباطا من دائرة الشرطة قاموا في غير أوقات العمل الرسمية بالاعتداء على مدنيين.
    Trials of accused who are alleged to have been the architects of killings are particularly complicated because command responsibility has to be established and a greater range of facts is at issue. UN ومحاكمات المتهمين الذين يُدعى أنهم دبَّروا عمليات القتل محاكمات معقدة بشكل خاص، حيث أنه يتعين إثبات المسؤولية عن إصدار الأوامر، كما أن هناك نطاقا كبيرا من الحقائق موضع خلاف.
    Police units are alleged to have attacked gatherings and meetings by unarmed sympathizers of the party, including a number of minors. UN ويقال بأن وحدات الشرطة هاجمت اجتماعات وتجمعات من قبل مؤيدي الحزب، بما فيهم عدد من القاصرين.
    “The forces which have been provided or trained by DSC are alleged to have committed acts in violation of human rights. UN " ويدعى أن القوات التي وفرتها أو دربتها شركة أنظمة الدفاع بكولومبيا قد ارتكبت أفعالا تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    In the majority of the cases where the Special Representative has sent communications to Governments on attacks or threats against trade union members, the authorities are alleged to have been behind these threats and attacks. UN وفي أغلب الحالات التي وجَّهت فيها الممثلة الخاصة رسائل إلى الحكومات بشأن الهجمات أو التهديدات التي يتعرض لها أعضاء النقابات العمالية، يُزعم أن السلطات هي التي كانت تقف وراء هذه التهديدات والهجمات.
    Some Tarai armed groups are alleged to have been recruiting and using children, and the United Nations is seeking to verify these allegations. UN ويزعم أن بعض الجماعات المسلحة في منطقة تاراي يجندون ويستخدمون أطفالا، وتسعى الأمم المتحدة إلى التحقق من هذه المزاعم.
    Some 36 of these are alleged to have been executed in secret without a trial. UN ويُدعى أن نحو 36 من هؤلاء الجنود أعدموا سرياً وبدون محاكمة.
    3. The Model Strategies and Practical Measures take into account the fact that children who are alleged as, accused of or recognized as having infringed criminal law, especially those who are deprived of their liberty, face a high risk of violence. UN ٣- كما تأخذ الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية بعين الاعتبار أنَّ الأطفال الذين يُدَّعى أنهم انتهكوا القانون الجنائي، أو يُتَّهمون بذلك أو يَثبت عليهم ذلك، خاصة من كان منهم مسلوبَ الحرية، إنما يواجهون مخاطرَ عنفٍ جمّة.
    Article 28 of the Constitution further provides for remedies for individuals whose rights under the Bill of Rights are alleged to have been violated. UN وتنص المادة 28 من الدستور كذلك على سبل الانتصاف المتاحة للأفراد الذي يُدّعى أن حقوقهم المنصوص عليها بموجب شرعة الحقوق قد انتُهكت.
    Furthermore, Iraq questions how Kuwait would be able to identify any damage to public health ten years after the events that are alleged to have given rise to the damage. UN 500- وعلاوة على ذلك، يتساءل العراق عن قدر الكويت على تعيين أي ضرر يلحق بالصحة العامة بعد عشر سنوات من وقوع الأحداث التي يُدَّعى أنها أدت إلى إلحاق ذلك الضرر.
    Over 200 persons are alleged to have disappeared on or shortly after 12 November 1991. UN ويزعمون أن أكثر من 200 شخص اختفوا في ذلك اليوم أو بعيده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد