Under the permit system, individuals are allowed access to their work through designated gates that operate only at certain times. | UN | وبموجب نظام التصاريح هذا، لا يُسمح للأفراد بالوصول إلى أماكن عملهم إلا عن طريق بوابات خاصة لا تُفتح |
Men are usually only allowed into a shelter for crisis dialogue but some are allowed to stay. | UN | ولا يُسمح للرجال عادة بدخول الملجأ إلا للتحاور بشأن أزمة ولكن يُسمح للبعض منهم بالبقاء. |
Private attorneys are allowed direct communication with minor inmates. | UN | ويسمح للمحامين الخاصين بإجراء اتصال مباشر بالسجناء القُصّر. |
Only the police are allowed beyond the yellow tape, Ms. Lane. | Open Subtitles | فقط قوات الشرطة مسموح لها تجاوز الشريط الاصفر انسة لين |
Refugees are allowed to find employment and work like any other non-nationals in terms of Zimbabwean Laws. | UN | ويُسمح للاجئين بالحصول على عمل والعمل كأي شخص آخر من غير المواطنين بموجب قوانين زمبابوي. |
Mothers are allowed to nurse their child for a maximum of 25% of their working time per shift without loss of payment. | UN | يسمح للأمهات بوقت لإرضاع الطفل، على ألا يتجاوز كحد أقصى 25 في المائة من فترة العمل، دون خصم من الأجر. |
Exceptions to individual liberty are allowed only where provided by law. | UN | ولا يُسمح باستثناءات فيما يتعلق بالحرية الشخصية إلا بموجب القانون. |
Not even husbands are allowed in the delivery room. | Open Subtitles | حتى الأزواج لا يُسمح لهم بدخول غرفة الولادة. |
Only the highest-ranking females and infants are allowed in. | Open Subtitles | يُسمح الدخول للإناث ذوات الشأن الرفيع والقاصرون فقط. |
Lastly, aliens are allowed to speak to their relatives outside the country by telephone. | UN | وأخيرا، يُسمح للأجانب بالتحدث هاتفيا إلى أقاربهم خارج البلاد. |
Their conditions of detention have improved according to their families from which they are allowed to receive visits; however, they are not able to leave their place of detention. | UN | وقد تحسنت أحوال احتجازهم طبقاً لأسرهم التي يُسمح لها بزيارتهم؛ بيد أنه غير مسموح لهم بمغادرة مكان احتجازهم. |
They are being well treated, under the protection of the law, and are allowed to receive visits from their family and relatives in appropriate facilities. | UN | وهم يُعاملون بشكل جيد، في ظل حماية القانون، كما يُسمح لهم بتلقي الزيارات من أسرهم وأقاربهم في المرافق المناسبة. |
Photo and video recordings are allowed with the permission of the Chair and of the parties. | UN | ويسمح بالتصوير والتسجيل بالفيديو رهناً بموافقة الرئيس وأطراف القضية. |
Nursing mothers are allowed to stay with infants below two years and in exceptional cases up to the age of three. | UN | ويسمح للأمهات المرضعات بالبقاء مع الرُّضَّع دون سن العامين وفي حالات استثنائية حتى يبلغ عمرهم ثلاث سنوات. |
The minority of Penans who prefer nomadic lifestyle are allowed to continue with their traditions. | UN | ويسمح لأقليتها المتبقية التي تفضل حياة الترحل بالاستمرار في العيش وفقاً لتقاليدها. |
I know a special place where only kids and robots are allowed! | Open Subtitles | أَعْرفُ مكان خاصّ حيث الأطفال والرجال الآليون فقط مسموح لهم بالدخول |
Only her doctor and FBI badges are allowed inside. | Open Subtitles | فقط طبيبها وزملائها بالمباحث الفيدرالية مسموح لهم بالدخول. |
Residents are allowed to exit and enter though one military gate which is open from 7am to 7pm. | UN | ويُسمح للمقيمين فيها بالخروج والدخول من بوابة عسكرية واحدة تُفتح من السابعة صباحا حتى السابعة مساء. |
In some extreme cases, only followers of the official State religion are allowed to manifest their religious or belief-based convictions. | UN | وفي بعض الحالات القصوى، لا يسمح بإظهار القناعات الدينية أو القائمة على المعتقد إلا لأتباع الدين الرسمي للدولة. |
All nations must recognize that the nuclear non proliferation regime is undermined if violators are allowed to act with impunity. | UN | وعلى جميع الدول أن تعترف بأن نظام عدم الانتشار النووي يتعرض للتقويض إذا سُمح لمنتهكيه بالعمل مع الإفلات من العقاب. |
I've seen the ruin you will bring this coven if you are allowed to take power now. | Open Subtitles | لقد رأيت الخراب الذي ستجلبينه لمجلس الساحرات هذا لو سُمِح لك بتولي السلطة الآن |
Second, all States parties must be aware of what kind of NTMs are allowed. | UN | وثانيا ينبغي لجميع الدول اﻷطراف أن تعرف نوع الوسائل التقنية الوطنية المسموح بها. |
Not all DCs are allowed to use export subsidies. | UN | وليس مسموحا لجميع البلدان النامية باستخدام إعانات التصدير. |
The consistent practice of the United Nations has been to interpret the words " absolute majority " as meaning a majority of all electors, whether or not they vote or are allowed to vote. | UN | وقد درجت الأمم المتحدة على تفسير عبارة " الأغلبية المطلقة " على أنها أغلبية كل الناخبين، سواء صوتوا أو لم يصوتوا وسواء سمح لهم بالتصويت أو لم يسمح لهم به. |
No blank heads are allowed driving cabs in this town. | Open Subtitles | لا يُسمَح للعقول الفارغة بقيادة سيارات الأجرة في هذه المدينة |
Where conjugal visits are allowed, women prisoners shall be able to exercise this right on an equal basis with men. | UN | عند السماح بزيارة الأزواج، يجب تمكين السجينات من ممارسة هذا الحق على قدم المساواة مع الرجال. |
Only immediate family members over 18 are allowed in the PICU. | Open Subtitles | متأسفة، فقط أفراد الأسرة.. الذين تجاوزت أعمارهم ال 18 مسموحٌ لهم الدخول في وحدة العناية المرّكزة للأطفال |
but only full patch gang members are allowed inside. | Open Subtitles | لكن الذين معهم الشارة هم المسموح لهم بالدخول |