The society's standard-setting committee selects international accounting and auditing standards that are applicable to the Egyptian situation. | UN | ذلك أن لجنة وضع المعايير التابعة للجمعية تنتقي معايير المحاسبة والمراجعة الدولية التي تنطبق على حالة مصر. |
It is understood that the obligations set out above are applicable to the States parties to PPWT. | UN | ومن المفهوم أن الالتزامات المبينة أعلاه تنطبق على الدول الأطراف في معاهدة منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي. |
:: There are also several provisions of human rights law that are applicable to the matter of deportation. | UN | :: هناك أيضا عدة أحكام في قانون حقوق الإنسان تنطبق على مسألة الإبعاد. |
The assumption, however, is that the problem is settled, in the sense that the provisions in question are applicable to the reserving States; but that is precisely the issue. | UN | لكن هذا يفترض أن المشكل قد لقي حلاً، أي أن الأحكام المعنية تسري على الدولة المتحفظة؛ بيد أن هذا هو عين الإشكال. |
50. Two caveats are applicable to the following analysis. | UN | 50 - وهناك اثنان من المحاذير ينطبقان على التحليل التالي. |
The Panel considers that the same requirements and conditions are applicable to the Claims. | UN | ويرى الفريق أن هذه المقتضيات والشروط تنطبق على المطالبات. |
Some aspects of the Panel’s decision on that occasion are applicable to the claims under review. | UN | فبعض جوانب قرار الفريق المتخذ في هذه المناسبة تنطبق على المطالبات قيد الاستعراض. |
The Panel considers that the same principles are applicable to the Claims. | UN | ويرى الفريق أن هذه المبادئ نفسها تنطبق على المطالبات الحالية. |
The two VicePresidents are subject to the same eligibility requirements that are applicable to the President of the Republic by virtue of article 53 of the Constitution. | UN | ويخضع نائبا رئيس الجمهورية لنفس شروط الأهلية التي تنطبق على الرئيس بموجب المادة 53 من الدستور. |
External project evaluations include issues and themes that are applicable to the organization as a whole. | UN | وتشمل تقييمات المشاريع التي أجرتها جهات خارجية مسائل ومواضيع تنطبق على المنظمة ككل. |
Clearly, all these provisions of international humanitarian law and human rights are applicable to the occupied West Bank and Gaza. | UN | من الواضح أن جميع هذه الأحكام الخاصة بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان تنطبق على الضفة الغربية وقطاع غزة المحتلين. |
Mexico is a party to the following international instruments, which are applicable to the prevention of the supply of weapons to terrorists: | UN | والمكسيك من الأطراف الموقعة على الصكوك الدولية التالية التي تنطبق على منع تزويد الإرهابيين بالأسلحة: |
The question that arises in this case is whether the standard terms and conditions of the seller are applicable to the contract. | UN | السؤال الذي يبرز في هذه القضية هو ما إذا كانت أحكام وشروط البائع القياسية تنطبق على العقد. |
I should like to reiterate here some of the issues that our organization raised that are applicable to the considerations of the Special Committee. | UN | وأود أن أؤكد مجددا هنا بعض المسائـل التـي أثارتهـا منظمتنا والتي تنطبق على ما تقوم اللجنة الخاصة بدراسته. |
This means that the principles of the Press Act prohibiting censorship and allowing freedom of publication are applicable to the entire field of those media, except in two respects: the use of the radio frequency spectrum and prior scrutiny of films that are to be shown in public. | UN | وهذا يعني أن مبادئ قانون الصحافة التي تحظر الرقابة وتتيح حرية النشر تنطبق على هذه الوسائط جميعا، وذلك باستثناءين اثنين هما: استخدام موجات اﻹذاعة والفحص المسبق لﻷفلام التي ستعرض على عامة الجمهور. |
The assumption, however, is that the problem is settled, in the sense that the provisions in question are applicable to the reserving State; but that is precisely the issue. | UN | لكن هذا يفترض أن المشكل قد لقي حلا، أي أن الأحكام المعنية تسري على الدولة المتحفظة؛ بيد أن هذا هو عين الإشكال. |
Thus, different regulations and restrictions are applicable to the former. | UN | ومن ثم، فإن مختلف اللوائح المنظمة والقيود تسري على منظمات المجتمع المدني. |
The assumption, however, is that the issue is settled, that is, that the provisions in question are applicable to the reserving States; but that is precisely the question. | UN | لكن هذا يفترض أن المشكل قد لقي حلاً، أي أن الأحكام المعنية تسري على الدولة المتحفظة؛ بيد أن هذا هو عين الإشكال. |
4. Israel denies that the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, both of which it has signed, are applicable to the occupied Palestinian territory. | UN | 4 - تنكر إسرائيل أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ينطبقان على الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Of course, the internationally accepted template should be applied flexibly and only those short-term economic indicators should be selected that are applicable to the measurement and monitoring of the national economic activity. | UN | وبطبيعة الحال، ينبغي تطبيق النموذج المقبول دوليا مع توخي المرونة، وينبغي ألا يتم اختيار سوى المؤشرات الاقتصادية القصيرة الأجل التي يمكن تطبيقها على قياس ورصد النشاط الاقتصادي الوطني. |
2. The provisions of the Covenant which are applicable to the Macao Special Administrative Region shall be implemented in Macao through legislation of the Macao Special Administrative Region. | UN | 2- تطبق أحكام العهد السارية على منطقة ماكاو الإدارية الخاصة على ماكاو من خلال تشريعات منطقة ماكاو الإدارية الخاصة. |
Generic provisions are understood to apply to all landmines and therefore are applicable to the subset of " mines other than anti-personnel mines " or AVM. | UN | ومن المسَلَّم به أن الأحكام العامة تسري على الألغام كافةً، وبالتالي فهي واجبة التطبيق على الفئة الفرعية " الألغام غير الألغام المضادة للأفراد " أو الألغام المضادة للمركبات. |