We are aware of the difficulties inherent in further Council expansion. | UN | ونحن ندرك الصعوبات التي ينطوي عليها توسيع المجلس في المستقبل. |
However, we are aware of the risks involved for food security. | UN | ومع ذلك، نحن ندرك المخاطر التي ينطوي عليها الأمن الغذائي. |
At the same time, we are aware of the challenges facing the Office in carrying out its core functions. | UN | وفي الوقت نفسه، ندرك التحديات التي تواجه المكتب في تنفيذ مهامه الأساسية. |
I am sure that all those present here today are aware of the role that Finland played in that scenario under the wise guidance of Mr. Holkeri. | UN | أنا واثق أن كل الحاضرين هنا اليوم يدركون الدور الذي اضطلعت به فنلندا في ذلك السيناريو تحت التوجيه الحكيم للسيد هولكيري. |
Experience shows that, once they are aware of the possibilities, many of the larger companies access the markets rather fast. | UN | وتبين الخبرة أن شركات كثيرة من الشركات اﻷكبر حجماً، تصل إلى اﻷسواق بسرعة حالما تعي باﻹمكانات. |
We are aware of the consequences it has for vulnerable communities and regions in our countries. | UN | ونحن نعي عواقبه على المجتمعات المحلية والمناطق الضعيفة في بلداننا. |
States should ensure that all immigration officials in contact with children are aware of the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child. | UN | وينبغي أن يكون جميع موظفي الهجرة ممن لهم اتصال بالأطفال على دراية بمبادئ اتفاقية حقوق الطفل وأحكامها. |
We are aware of the fact that this process requires continuous contributions from all stakeholders in our society. | UN | نحن ندرك حقيقة أن هذه العملية تتطلب استمرار الاسهامات من جميع أصحاب المصلحة في مجتمعنا. |
We are aware of the rising burden of NCDs and their socio-economic impacts upon our nations. | UN | نحن ندرك العبء المتزايد للأمراض غير المعدية وآثارها الاجتماعية الاقتصادية على دولنا. |
At the same time, we are aware of the challenges faced by Afghanistan and the international community. | UN | وفي الوقت نفسه، ندرك التحديات التي تواجه أفغانستان والمجتمع الدولي. |
We are aware of the good intentions that have inspired various States to promote the establishment of the responsibility to protect as a norm of international law. | UN | ونحن ندرك النوايا الحسنة التي ألهمت العديد من الدول لتشجيع وضع المسؤولية عن الحماية كقاعدة من قواعد القانون الدولي. |
We are aware of the difficulties involved in producing a report that goes beyond a simple listing of the Council's activities and meetings. | UN | ونحن ندرك الصعوبات التي ينطوي عليها إعداد تقرير يتجاوز مجرد سرد أنشطة المجلس وجلساته. |
We are aware of the regional divisions that sometimes arise in discussions. | UN | نحن ندرك الانقسامات الإقليمية التي تنشأ أحيانا في المناقشات. |
Unfortunately, we are aware of the shameless lies recounted repeatedly in the United Nations halls and corridors by Eritrea's representatives. | UN | وللأسف، إننا ندرك الأكاذيب السافرة التي يكررها ممثلو إريتريا في قاعات وأروقة الأمم المتحدة. |
All of those who are involved in disarmament issues are aware of the remarkable work of UNIDIR. | UN | وجميع من لهم صلة بقضايا نزع السلاح يدركون العمل الرائع الذي يقوم به المعهد. |
There is a high degree of support for the Commission among Sierra Leoneans who are aware of the institution and its role. | UN | وتحصل لجنة تقصي الحقائق والمصالحة على دعم هائل من السيراليونيين الذين يدركون ماهيـة المؤسسة ودورها. |
Our countries are aware of the fact that we have to be competitive, but we must build that two-way commercial highway. | UN | وبلداننا تعي أنه يتعين علينا أن نكون قادرين على المنافسة، ولكن يجب أن نشيِّد ذلك الطريق التجاري السريع ذي الاتجاهين. |
As the first President of 2010, we are aware of the responsibility that will be placed on us in steering the work of the Conference. | UN | وباعتبارنا أول رئيس لدورة عام 2010، نعي المسؤولية التي ستقع على عاتقنا في توجيه أعمال المؤتمر. |
They are agreed by the large majority of populations, which are aware of the fact that market forces alone will not effectively ensure greater growth and optimal distribution. | UN | وتوافق عليها الغالبية الكبرى من السكان، الذين هم على دراية بحقيقة مؤداها أن قوى السوق بمفردها لن تكون فعالة لضمان المزيد من النمو والتوزيع الأمثل. |
Mr. President, we are aware of the need to focus our attention on the aforementioned issues, among others. | UN | سيدي الرئيس، إننا واعون بضرورة تركيز اهتمامنا، ضمن جملة أمور أخرى، على المسائل السالفة الذكر. |
Although Central American countries are aware of the opportunities related to conservation and forest management, accessibility has been limited for them. | UN | ورغم أن بلدان أمريكا الوسطى على وعي بالفرص المتصلة بحفظ الغابات وإدارتها، فإن وصولها إلى هذه الفرص كان محدودا. |
The Governments of the GCC States are aware of the need to create employment opportunities for their nationals. | UN | وحكومات دول مجلس التعاون الخليجي واعية للحاجة إلى إيجاد فرص عمل لمواطنيها. |
We are aware of the other draft resolution with the same title. | UN | ونحن على بينة من مشروع القرار اﻵخر الذي يحمل نفس العنوان. |
The objective of this activity is to ensure that key stakeholders, at national level, are aware of the objectives and provisions of the Convention. | UN | والهدف من هذا النشاط هو ضمان أن يكون أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني، واعين بأهداف الاتفاقية وأحكامها. |
The national authorities at various levels in the country are aware of the gravity of the problem, and have mobilized their resources accordingly. | UN | وتعي السلطات العامة مدى خطورة الأوضاع وتعبئ كافة الطاقات لمواجهتها. |
Today, more and more States are aware of the urgent necessity to apply enhanced standards of control over small arms and light weapons. | UN | واليوم، يتزايد عدد الدول التي تدرك الحاجة الماسة إلى تطبيق معايير معززة لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
They are aware of the health risks like STIs and HIV/AIDS in this kind of profession and claim to be practising safe sex with the use of condoms. | UN | وهن مدركات للمخاطر الصحية مثل الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في هذا النوع من المهن ويدعين ممارسة الجنس المأمون باستخدام الرفالات. |
Also courts need to ensure that women are aware of the existence of other wives. | UN | كما أن المحاكم تشترط ضمان أن تكون الزوجة على بيّنة من وجود زوجات أخريات. |