ويكيبيديا

    "are based on the principle" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تستند إلى مبدأ
        
    • تقوم على مبدأ
        
    • على أساس مبدأ
        
    • على مبدإ
        
    • وتستند إلى مبادئ
        
    • وتستند إلى مبدأ
        
    Pursuant to article 1 of the Code of Criminal Procedure, criminal proceedings are based on the principle of equality of all persons, men or women, before the law and before the courts. UN ووفقاً للمادة 1 من قانون الإجراءات الجنائية، فإن الإجراءات الجنائية تستند إلى مبدأ المساواة بين الجميع، رجالاً أو نساءً، أمام القانون وأمام المحاكم.
    UNCITRAL texts relating to electronic commerce, as well as a large number of other legislative texts, are based on the principle of technological neutrality and therefore aim at accommodating all forms of electronic signature. UN كما إن نصوص الأونسيترال ذات الصلة بالتجارة الإلكترونية، وكذلك عدد كبير من النصوص التشريعية الأخرى، تستند إلى مبدأ الحياد التكنولوجي، ولذا فهي تهدف إلى استيعاب جميع أشكال التوقيع الإلكتروني.
    The involvement of the Working Party in UNCTAD evaluations, which are based on the principle of independence, was especially important in allowing the organization to better meet the needs of beneficiaries. UN وأضافت أن إشراك الفرقة العاملة في تقييمات الأونكتاد التي تستند إلى مبدأ الاستقلال يكتسب أهمية خاصة من حيث إنه يسمح للمنظمة بتلبية احتياجات المستفيدين على نحو أفضل.
    They are based on the principle of intergenerational justice, which demands decision-makers to face the responsibility to pass on a sound environment to the future generations; to give them the education they need to protect it and to allow them to grow up without poverty caused by the unsustainable use and management of forests resources. UN وهي تقوم على مبدأ العدالة الحكومية التي تتطلب من صانعي القرارات مواجهة المسؤولية المتمثلة في ترك بيئة سليمة إلى الأجيال الجديدة، ومنحهم ما يحتاجون إليه من تعليم لحماية هذه البيئة، وأن يتاح لهم أن ينموا متحررين من الفقر الذي يتسبب فيه الاستخدام غير المستدام والإدارة غير المستدامة للموارد من الغابات.
    Family reunification is primarily governed by the international obligations that Liechtenstein has entered into as part of its European integration and that are based on the principle of reciprocity. UN ويخضع جمع شمل الأسرة أساساً للالتزامات الدولية التي عقدتها ليختنشتاين في إطار عملية اندماجها في الاتحاد الأوروبي والقائمة على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    The Civil Code, the Penal Code, the Code of Criminal Procedure, the Electoral Code and the various special codes (commerce, information, health, Customs, etc.) are based on the principle of the equality of all citizens without discrimination. UN ويقوم كل من القانون المدني وقانون العقوبات وقانون اﻹجراءات الجنائية وقانون الانتخابات ومختلف القوانين الخاصة )التجارة واﻹعلام والصحة والجمارك وغير ذلك( على مبدإ المساواة وعدم التمييز بين المواطنين.
    Further to this, please explain whether self-regulatory measures, such as codes of conduct, that exclude the use of violent or degrading presentation of women and men and are based on the principle of gender equality, have been adopted and implemented in advertising and media organizations. UN وبالإضافة إلى هذا، يرجى توضيح ما إذا كانت تدابير الانضباط الذاتي، مثل مدونات قواعد السلوك، التي تستبعد تقديم النساء والرجال على نحو عنيف أو مهين وتستند إلى مبادئ المساواة بين الجنسين، قد اعتمدت ونفذت في وكالات الإعلانات التجارية ووسائط الإعلام.
    In particular, they are based on the principle of subsidiarity, according to which public responsibility should be exercised by those elected authorities that are closest to the citizens on whose behalf it is exercised. UN وبصورة خاصة فإنها تستند إلى مبدأ تفريع اللامركزية، والذي ينبغي بموجبه أن تمارس المسؤولية العامة من قبل السلطات المنتخبة الأقرب إلى المواطنين الذين تمارس المسؤولية باسمهم.
    The legislation and rules governing recruitment for diplomatic or other work on the central staff of the Ministry of Foreign Affairs and establishments abroad as well as promotion and rotation within the service are based on the principle that equal demands are made on officers irrespective of their sex. UN والتشريعات والقواعد التي تنظم التعيين للعمل الدبلوماسي أو اﻷعمال اﻷخرى في الهيئة الرئيسية لوزارة الخارجية والمقار بالخارج، فضلا عن الترقي والتناوب داخل ذلك السلك، تستند إلى مبدأ تكافؤ الطلب على الموظفين بغض النظر عن نوع الجنس.
    These discriminatory laws are based on the principle of " dependent nationality " , which provides that a married woman's nationality is dependent on that of her husband. UN وهذه القوانين التمييزية تستند إلى مبدأ " الجنسية بالتبعية " ، التي تقضي بأن جنسية المرأة المتزوجة تتوقف على جنسية زوجها.
    133. While noting that the Algerian Constitution and domestic laws are based on the principle of non-discrimination, the Committee expresses its concern at the lack of concrete implementation measures, policies and programmes to promote equality and tolerance in society. UN 133- بينما تلاحظ اللجنة أن الدستور الجزائري والقوانين المحلية تستند إلى مبدأ عدم التمييز، فإن القلق يساورها إزاء عدم وجود تدابير وسياسات وبرامج تنفيذية ملموسة من أجل تعزيز المساواة والتسامح في المجتمع.
    Because appropriate measures need to be taken to undo existing discrimination and to establish equitable opportunities for persons with disabilities, such actions should not be considered discriminatory in the sense of article 2 (2) of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights as long as they are based on the principle of equality and are employed only to the extent necessary to achieve that objective ... " UN " ٨١- وبسبب ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة ﻹزالة التمييز القائم وإيجاد فرص متساوية للمعوقين، لا يجب اعتبار هذه الاجراءات تمييزية بالمعنى الذي جاء في المادة ٢-٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ما دامت تستند إلى مبدأ المساواة وتستخدم فقط بالقدر الضروري لبلوغ هذا الهدف... "
    113. The Civil Code, the Penal Code, the Code of Criminal Procedure, the Electoral Code and the various special codes (commerce, information, health, customs, etc.) are based on the principle of the equality of citizens. UN 113- فالقانون المدني وقانون العقوبات وقانون الإجراءات الجزائية وقانون الانتخابات وغيرها من القوانين المتخصصة (القانون التجاري وقانون الإعلام وقانون الصحة وقانون الجمارك، إلخ.) تستند إلى مبدأ المساواة بين المواطنين.
    18. Because appropriate measures need to be taken to undo existing discrimination and to establish equitable opportunities for persons with disabilities, such actions should not be considered discriminatory in the sense of article 2 (2) of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights as long as they are based on the principle of equality and are employed only to the extent necessary to achieve that objective. UN ٨١- ونظرا لضرورة اتخاذ تدابير مناسبة لازالة التمييز القائم وايجاد فرص متساوية للمعوقين، يجب عدم النظر إلى هذه الاجراءات على أنها تمييزية بالمعنى الذي جاء في المادة ٢)٢( من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ما دامت تستند إلى مبدأ المساواة ولا تستخدم إلا بالقدر الضروري لبلوغ هذا الهدف.
    18. Because appropriate measures need to be taken to undo existing discrimination and to establish equitable opportunities for persons with disabilities, such actions should not be considered discriminatory in the sense of article 2 (2) of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights as long as they are based on the principle of equality and are employed only to the extent necessary to achieve that objective. UN ٨١- ونظرا لضرورة اتخاذ تدابير مناسبة لازالة التمييز القائم وايجاد فرص متساوية للمعوقين، يجب عدم النظر إلى هذه الاجراءات على أنها تمييزية بالمعنى الذي جاء في المادة ٢)٢( من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ما دامت تستند إلى مبدأ المساواة ولا تستخدم إلا بالقدر الضروري لبلوغ هذا الهدف.
    18. Because appropriate measures need to be taken to undo existing discrimination and to establish equitable opportunities for persons with disabilities, such actions should not be considered discriminatory in the sense of article 2 (2) of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights as long as they are based on the principle of equality and are employed only to the extent necessary to achieve that objective. UN 18- ونظرا لضرورة اتخاذ تدابير مناسبة للقضاء على التمييز القائم وإيجاد فرص متساوية للمعوقين، يجب عدم النظر إلى هذه الإجراءات على أنها تمييزية بالمعنى الذي جاء في المادة 2(2) من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ما دامت تستند إلى مبدأ المساواة ولا تستخدم إلا بالقدر الضروري لبلوغ هذا الهدف.
    Rather than promoting segregation and separation, minority rights are based on the principle of an integrated society, where each can use one's own language, enjoy one's culture and practise one's religion but still feel part of a broader, inclusive national identity. UN وحقوق الأقليات لا تؤيد الانفصال والتمييز، بل تقوم على مبدأ المجتمع المتكامل حيث يمكن لكل فرد استعمال لغته والتمتع بثقافته وممارسة دينه في الوقت الذي يشعر فيه بأنه جزء من هوية وطنية أوسع وأجمع.
    85. Other possible approaches are based on the principle of " material reciprocity " or " country of origin " , in which the rights of a person in the home or " origin " State determines the extent of a person's rights in another State. UN 85- وثمة نهوج محتملة أخرى تقوم على مبدأ " المعاملة بالمثل من حيث الجوهر " أو " البلد الأصلي " ، الذي يقضي بأن تكون حقوق الشخص في موطنه أو دولته " الأصلية " هي التي تقرر نطاق حقوقه في دولة أخرى.
    108. As the court proceedings in Sweden are based on the principle of immediacy, the court may base its judgements only on what has been presented orally in the court hearing. UN 108- بالنظر إلى أن إجراءات المحاكم في السويد تجري على أساس مبدأ الفورية، فإنه يجوز للمحاكم أن تستند في أحكامها على ما قدم شفوياً فقط في جلسات المحكمة.
    Its operations are based on the principle of individual and/or family care. UN ويقدم المركز خدماته على أساس مبدأ الرعاية الفردية و/أو الأسرية.
    Besides the " traditional " non-reciprocal trade regimes, a new generation of preferential agreements and integration groupings which are based on the principle of full reciprocity in market opening has become a major feature of the multilateral trading system. UN ٠٢- وإلى جانب نظم التجارة " التقليدية " غير القائمة على المعاملة بالمثل، أصبح من السمات الرئيسية للنظام التجاري متعدد اﻷطراف ظهور جيل جديد من الاتفاقات التفضيلية ومجموعات التكامل القائمة على مبدإ المعاملة الكاملة بالمثل في فتح اﻷسواق.
    Further to this, please explain whether self-regulatory measures, such as codes of conduct, that exclude the use of violent or degrading presentation of women and men and are based on the principle of gender equality, have been adopted and implemented in advertising and media organizations. UN وبالإضافة إلى هذا، يرجى توضيح ما إذا كانت تدابير الانضباط الذاتي، مثل مدونات السلوك، التي تستبعد العنف والتعريض بالنساء والرجال وتستند إلى مبادئ المساواة بين الجنسين، قد اعتمدت ونفذت في وكالات الإعلانات التجارية ووسائط الإعلام.
    In Chilean legislation, the investigation and prosecution of offences in general are regulated by the Code of Criminal Procedure and are based on the principle of mandatory prosecution, although the principle of prosecutorial discretion is applied in various ways. UN في التشريعات الشيلية، تُنظَّم التحقيقات والملاحقات القضائية في الجرائم عموما بموجب مدوّنة الإجراءات الجنائية وتستند إلى مبدأ الملاحقة الإلزامية، رغم أنَّ مبدأ السلطة التقديرية للادعاء يُطبَّق بطرائق مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد