ALADI agreements permit member States to devise subregional preferential trade agreements which are consistent with the regional framework. | UN | وتتيح اتفاقات الرابطة للدول اﻷعضاء ابرام اتفاقات تجارية تفضيلية دون اقليمية تكون متسقة مع الاطار الاقليمي. |
In that regard, whether or not national policies are consistent with the principles and standards of the Charter should be taken into account. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار حقيقة ما إذا كانت السياسات الوطنية متسقة مع مبادئ ومعايير الميثاق أم لا. |
These posts will allow field offices to implement responses which are consistent with the objectives that have been set and the resources allotted. | UN | وستمكن تلك الوظائف المكاتب الميدانية بتنفيذ استجابات تتسق مع الأهداف التي حُددت والمواد المخصصة. |
They are consistent with the basic fabric of our national development policies and strategies and are an important feature of Indonesia's foreign policy. | UN | فهي تتسق مع النسيج الأساسي لسياساتنا واستراتيجياتنا الإنمائية الوطنية، وهي سمة هامة لسياسة إندونيسيا الخارجية. |
• To focus attention on a range of national and regional project portfolios that are consistent with the policy priorities of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States, and that were submitted to donors for consideration. | UN | ● تركيز الاهتمام على طائفة من حوافظ المشاريع اﻹقليمية المتسقة مع أولويات السياسة العامة لبرنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية والتي عرضت على المانحين للنظر فيها. |
However, provision is made under section 27E, Conference services, of the 1998–1999 programme budget not only for meetings programmed at the time of the budget preparation but also for meetings authorized subsequently, provided that the number and distribution of meetings are consistent with the pattern of meetings of past years. | UN | بيــد أنه بموجـب الباب ٢٧ ﻫ، خدمــات المؤتمــرات، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ لا يكتفي برصد اعتماد للاجتماعات المقررة وقت إعداد الميزانية فحسب بل للاجتماعات المأذون بها في وقت لاحق أيضا، شريطة أن يكون عدد هذه الاجتماعات وتوزيعها متسقا مع نمط اجتماعات السنوات السابقة. |
The instructions are consistent with the recommendations of the United States Government Orbital Debris Mitigation Standard Practices. | UN | وهذه التعليمات متسقة مع التوصيات الواردة في الممارسات الموحّدة لتخفيف الحطام المداري التابعة للولايات المتحدة. |
The projections are consistent with the 2050 population of each major area as projected under the 1998 Revision. | UN | وهذه الإسقاطات متسقة مع عدد السكان في عام 2050 بالنسبة لكل منطقة رئيسية، على النحو المسقط في تنقيح عام 1998. |
The above data are consistent with the findings of the third review and appraisal. | UN | وتعتبر البيانات المذكورة أعلاه متسقة مع النتائج الواردة في عملية المراجعة والتقييم الثالثة. |
The subprogramme will therefore continue to put emphasis on studying pro-poor growth and examining new sources of growth and employment that are consistent with the development goals and objectives of the Millennium Development Goals. | UN | ولذلك فإن البرنامج الفرعي سوف يواصل التأكيد على دراسة النمو الذي يحقق مصالح الفقراء وبحث مصادر جديدة للنمو والعمالة تكون متسقة مع الأهداف والأغراض الإنمائية التي تتضمنها الأهداف الإنمائية للألفية. |
The subprogramme will therefore continue to put emphasis on studying pro-poor growth and examining new sources of growth and employment that are consistent with the development goals and objectives of the Millennium Development Goals. | UN | ولذلك فإن البرنامج الفرعي سوف يواصل التأكيد على دراسة النمو الذي يحقق مصالح الفقراء وبحث مصادر جديدة للنمو والعمالة تكون متسقة مع الأهداف والأغراض الإنمائية التي تتضمنها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Apply life-cycle management approaches to ensure that chemicals management decisions are consistent with the goals of sustainable development. | UN | تطبيق نُهج إدارة دورة الحياة لضمان أن تكون قرارات إدارة المواد الكيميائية متسقة مع غايات التنمية المستدامة. |
The Mission has also spoken with them and notes that their accounts are consistent with the testimony provided by the witnesses it heard. | UN | وأجرت البعثة أيضا مقابلات معهم ولاحظت أن رواياتهم تتسق مع الإفادات التي قدمها الشهود. |
In general terms the provisions of the Family Code are consistent with the requirements of this paragraph. | UN | وبصفة عامة فإن أحكام قانون الأسرة تتسق مع متطلبات هذه الفقرة. |
Singapore believes in the importance of protecting and preserving the marine environment in ways that are consistent with the Convention and through other internationally-accepted treaties. | UN | وتؤمن سنغافورة بأهمية حماية وحفظ البيئة البحرية بطرق تتسق مع الاتفاقية ومن خلال المعاهدات المقبولة دوليا الأخرى. |
• To focus attention on a range of national and regional project portfolios that are consistent with the policy priorities of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States, and that were submitted to donors for consideration. | UN | ● تركيز الاهتمام على طائفة من حوافظ المشاريع اﻹقليمية المتسقة مع أولويات السياسة العامة لبرنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية والتي عرضت على المانحين للنظر فيها. |
The Roundtable focused on priorities for sustainable development that are consistent with the United Nations' Millennium Development Goals: promoting social and economic development while conserving natural resources and the environment. | UN | وركزت المائدة المستديرة على أولويات التنمية المستدامة المتسقة مع الأهداف الإنمائية للألفية التي وضعتها الأم المتحدة: تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية مع المحافظة على الموارد الطبيعية والبيئة. |
However, provisions arc made under section 25 of the proposed programme budget for 1994 to 1995 not only for meetings programmed at the time of budget preparation but also for meetings that would be authorized subsequently, provided that the number and distribution of meetings and conferences are consistent with the pattern of meetings in past years. | UN | بيد أن هناك اعتمادات مدرجة تحت الفرع ٥٢ من الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ٤٩٩١ - ٥٩٩١، ليس فقط للاجتماعات المبرمجة في الوقت الذي أعدت فيه الميزانية، وإنما من أجل اجتماعات قد يؤذن بها فيما بعد، شريطة أن يكون عدد الاجتماعات وتوزيعها متسقا مع نمط الاجتماعات في السنة السابقة. |
Provision for such requirements would be considered under the relevant section for conference services of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007, not only for meetings programmed at the time of budget preparation, but also for meetings authorized subsequently, provided that the number and distribution of meetings are consistent with the pattern of meetings of past years. | UN | وسيُنظر في اعتماد هذه الاحتياجات في إطار قسم خدمة المؤتمرات ذي الصلة من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007، ليس للاجتماعات المبرمجة أثناء إعداد الميزانية فحسب، بل أيضا للاجتماعات التي سيؤذن بها لاحقا، شريطة أن يكون عدد وتوزيع الاجتماعات متسقا مع نمط الاجتماعات في السنوات الماضية. |
Although we must not underestimate the effect that a presidential election year in the United States may have had on the adoption and submission of the report of the Commission for Assistance to a Free Cuba, it should be noted that the new measures that it contains transcend electoral motives and are consistent with the escalating hostility and aggression which have characterized the Cuba policy of the administration of President George W. Bush. | UN | صحيح أننا لا ينبغي أن نغفل التأثير الذي يمكن أن تكون ظرفية سنة الانتخابات الرئاسية في الولايات المتحدة قد أحدثته في اعتماد وتقديم تقرير " لجنة تقديم المساعدة من أجل كوبا الحرة " ، إلا أن التدابير الجديدة التي تضمنها التقرير المذكور تتعدى الأهداف الانتخابية وتندرج في صميم سياق تصعيد العداء والهجوم اللذين يطبعان سياسة إدارة الرئيس جورج دبليو بوش حيال كوبا. |
The design of the capsule, and the material associated with it, are consistent with the device design information which the clandestine nuclear supply network allegedly provided to Iran. | UN | وتصميم الكبسولة، والمواد المرتبطة بها، يتفقان مع المعلومات المتصلة بتصميم الجهاز الذي يُزعَم بأن شبكة الإمدادات النووية السرية قد وفّرته لإيران. |
39. States parties should ensure that legislative and administrative frameworks for the regulation of the mass media are consistent with the provisions of paragraph 3. | UN | 39- وينبغي للدول الأطراف أن تضمن أن يكون الإطاران التشريعي والإداري لتنظيم وسائط الإعلام متفقين مع أحكام الفقرة 3(). |
63. These provisions are consistent with the United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice (the Beijing Rules), which affirm that the penalty must be commuted, stipulating as they do in Rule 17-2 that: " The death penalty shall not be imposed for any offence committed by juveniles. " | UN | 63- وهذه الأحكام جاءت متفقة مع ما أكدته (قواعد بيجين) من حالة التخفيف العقابي الواجبة، إذ نصت في القاعدة 17-2 على أنه: " لا يحكم بعقوبة الإعدام على أية جريمة يرتكبها الأحداث " . |