ويكيبيديا

    "are deemed" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تعتبر
        
    • تُعتبر
        
    • يعتبرون
        
    • يُرى
        
    • وتُعتبر
        
    • يعتبران
        
    If a labour agreement or contract does contain such terms, they are deemed invalid, i.e., they have no legal force, under Article 5 of the Labour Code. UN إذا اشتمل اتفاق عمل أو عقد عمل على شروط كتلك فإنها تعتبر باطلة، أي ليس لها قوة قانونية، بمقتضى المادة 5 من قانون العمل.
    Under that article, the following persons are deemed to be procurers: UN وبموجب هذا القانون، تعتبر الفئات التالية داخلة في نطاق القوادة:
    The Mission reviews all outstanding obligations on a monthly basis, with the intent to liquidate obligations that are deemed unnecessary. UN تستعرض البعثة شهريا جميع الالتزامات غير المسددة، بقصد تصفية الالتزامات التي تعتبر غير ضرورية.
    Where no observations are made, the revised articles are deemed acceptable. UN وحيثما لا تبدى ملاحظات، تُعتبر المواد المنقّحة مقبولة.
    The same delegate asked whether in countries that are ruled according to Roman law insolvent people are deemed uncreditworthy. UN وسأل نفس العضو عما إذا كان المفلسون يعتبرون غير جديرين بالحصول على الائتمان في البلدان التي يحكمها القانون الروماني.
    National non-governmental organizations of recognized standing which are deemed to have a significant contribution to make to the work of UNCTAD may be entered by the Secretary-General of UNCTAD in a register established for this purpose. UN 2- أما المنظمات الوطنية غير الحكومية التي لها مكانة معترف بها والتي يُرى أن لها مساهمة هامة تقدمها إلى أعمال الأونكتاد، فيمكن أن يدرجها الأمين العام للأونكتاد في سجل معد لهذا الغرض.
    While describing the medical services and programmes provided at headquarters duty stations, the report focuses on medical services in the field, as the latter are deemed to be inadequate. UN ومع أن التقرير يصف الخدمات والبرامج الطبية المتاحة في مراكز عمل المقار فإنه يركز على الخدمات الطبية في الميدان حيث تعتبر هذه الخدمات الأخيرة غير كافية.
    The Lao Government is of the view that the limitations contained in the Law on Media are deemed permissible under the ICCPR in regard to freedom of expression. UN وترى حكومة جمهورية لاو أن التحديدات الواردة في قانون وسائط الإعلام تعتبر مسموحاً بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يتعلق بحرية التعبير.
    They are deemed to have been accepted, and thus there can be no objection to them. UN فهي تعتبر مقبولة ولا يجوز الاعتراض عليها.
    In this process, firms having market shares below a predetermined level are deemed not to be dominant. UN وفي هذه العملية لا تعتبر الشركات مهيمنة إذا كانت حصصها السوقية تقل عن مستوى محدد سلفاً.
    A key element here is to address those conditions that are deemed conducive to the spread of terrorism. UN وثمة عنصر رئيسي هنا هو معالجة الظروف التي تعتبر مواتية لانتشار الإرهاب.
    They are deemed to have been accepted, and thus there can be no objection to them. UN فهي تعتبر مقبولة ولا يجوز الاعتراض عليها.
    Moreover, all proceedings from the moment of detention are deemed a State secret. UN وفضلا عن ذلك، تعتبر جميع الإجراءات منذ لحظة الاحتجاز سرا من أسرار الدولة.
    These programmes are deemed non-discriminatory, if they are established in conformity with the Quebec Charter. UN هذه البرامج تعتبر غير تمييزية، إذا ما وُضعت وفقا ﻷحكام ميثاق كبيك.
    An increasing number of products exported by particular countries are excluded, as they are deemed to be competitive. UN ويستثنى عدد متزايد من المنتجات التي تصدرها بلدان معينة ﻷنها تعتبر تنافسية.
    According to article 57 of the Code of Military Justice, offences under common or federal law are deemed offences against military discipline when committed by military personnel on active service or in connection with active service. UN وينص قانون القضاء العسكري من ناحيته في المادة ٧٥ على أن تعتبر جرائم ضد النظام العسكري الجرائم المرتكبة ضد اﻷمن العام أو الاتحادي إذا ارتكبها عسكريون أثناء الخدمة أو بسبب تصرفات تتعلق بالخدمة.
    Broadly speaking, economic policies and performances are deemed good if their impact on well-being is both positive and sustainable. UN وبصفة عامة تعتبر السياسات واﻷداء الاقتصادي جيدة إذا كان أثرها على الرفاه الاجتماعي إيجابيا ومستداما.
    Such policies are deemed economically efficient. UN فهذه السياسات تُعتبر ذات كفاءة اقتصادية.
    Duty stations which for security reasons, or by decision of the General Assembly, are deemed unsuitable for the presence of family members of internationally recruited staff. UN مراكز عمل تُعتبر لأسباب أمنية أو بموجب قرار من الجمعية العامة مواقع غير ملائمة لوجود أفراد أسر الموظفين المعينين دوليا.
    Therefore, most acts of cruel, inhuman, or degrading treatment or punishment are deemed to be acts of torture under domestic law. UN لذلك تُعتبر معظم أفعال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أفعال تعذيب بموجب القانون المحلي.
    According to article 37, a person's relatives are deemed to have the same degree of kinship with the person's spouse; UN كما نصت المادة ٧٣ على أن أقارب أحد الزوجين يعتبرون في نفس القرابة والدرجة بالنسبة للزوج اﻵخر؛
    Upon receipt and review of that report by the Division and the respective stakeholders, the necessary amendments to the existing procedures will be implemented, where they are deemed relevant and appropriate. UN وبعد استلام شعبة المشتريات وأصحاب الشأن للتقرير المذكور واستعراضه، سيجري إدخال التعديلات اللازمة على الإجراءات الحالية، حيثما يُرى أنها مطلوبة ومناسبة.
    The insecticides to be used are deemed safe and will provide long-term solutions to pest problems with minimal impact on the environment. UN وتُعتبر المبيدات الحشرية المقرر استخدامها مأمونة، وستوفر حلولاً طويلة الأمد لمشاكل الآفات بأقل تأثير ممكن على البيئة.
    In 1973, the Knesset incorporated the community property principle into law, in such a manner that all couples married from 1973 onward are deemed to share equally in the marital estate, unless they contract otherwise; the “joint effort” requirement does not apply to couples covered by the statute. Spouses (Property Relations) Law, 5733-1973. UN وفي عام 1973 أدخل الكنيست مبدأ الاشتراك في الملكية في القانون بحيث أن المتزوجين بعد سنة 1973 يعتبران مالكين بالتساوي ما لم يتفقا على غير ذلك. ولا ينطبق شرط " الجهد المشترك " على الأزواج الذين يشملهم التشريع المذكور. (قانون الأزواج (علاقات الملكية) 5733-1973).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد