ويكيبيديا

    "are dependent on" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تعتمد على
        
    • يعتمدون على
        
    • معتمدة على
        
    • تتوقف على
        
    • ويعتمدون على
        
    • يعتمدان على
        
    • وتعتمد على
        
    • يتوقفان على
        
    • يعتمدن على
        
    • معتمدين على
        
    • يتكلون
        
    • يكون معتمدا على
        
    • المرتهنين
        
    Yet, many countries are dependent on the production from small farms. UN إلا أن العديد من البلدان تعتمد على إنتاج المزارع الصغيرة.
    International trade has long been seen as an engine for development, especially by developing countries that are dependent on exports. UN ومنذ زمن بعيد، اعتبرت التجارة الدولية قاطرة للتنمية، لا سيما من جانب البلدان النامية التي تعتمد على الصادرات.
    Most health-care institutions are dependent on essential drugs provided by international organizations. UN فمعظم مؤسسات الرعاية الصحية تعتمد على عقاقير أساسية تقدمها المنظمات الدولية.
    Income security for children safeguards their well-being during their early years, when they are dependent on care by others. UN ويكفل أمن الدخل رفاه الأطفال خلال سنوات عمرهم الأولى عندما يعتمدون على الرعاية المقدّمة من جانب الآخرين.
    The Regional Courses are dependent on voluntary contributions. UN والدورات الدراسية الإقليمية معتمدة على التبرعات.
    Some of these can only be implemented later as they are dependent on the completion and deployment of the Integrated Systems Project. UN وبعض من هذه الأنشطة لن يمكن تنفيذه إلا في وقت لاحق نظراً لكونها تتوقف على استكمال وانتشار مشروع النظم المتكاملة.
    The Republic of Korea believes that the underpinnings of peace in Iraq are dependent on effective nation-building. UN وتعتقد جمهورية كوريا أن أسس السلام في العراق تعتمد على بناء دولة على نحو فعال.
    In addition, the link between the economic assumptions and the components of the cost estimates that are dependent on these assumptions is not apparent. UN وبالإضافة إلى ذلك، ليست الصلة واضحة بين الافتراضات الاقتصادية ومكونات التكاليف التقديرية التي تعتمد على هذه الافتراضات.
    A combination of these threatens especially the most vulnerable economies, which are dependent on aid and which possess no oil reserves of their own. UN ومجموعة من هذه التدابير تعرض للخطر بشكل خاص الاقتصادات الأكثر ضعفا، التي تعتمد على المعونة والتي لا تملك احتياطيات نفطية خاصة بها.
    Therefore, women are dependent on their husbands' land once they are married whilst single women have to rely on their fathers or brothers' land. UN ولذلك، تعتمد المرأة على أرض زوجها بعد أن تتزوج، بينما يتعين على المرأة العزباء أن تعتمد على أراضي والدها أو إخوانها.
    They have succeeded in intervention programmes at grassroots level that are dependent on understanding local social, cultural and environmental contexts, and on mobilizing and ensuring the meaningful participation of local populations. UN وقد حالفهم النجاح في برامج تدخّل على المستوى الشعبي، وهي برامج تعتمد على فهم السياقات الاجتماعية والثقافية والبيئية المحلية، وعلى تعبئة السكان المحليين وضمان مشاركتهم على نحو هادف.
    These effects are more pronounced in countries that are dependent on the exports of a small number of commodities. UN وتظهر هذه الآثار بشكل أبرز في البلدان التي تعتمد على صادرات عدد ضئيل من السلع الأساسية.
    According to World Bank estimates, approximately a quarter of the world's poor are dependent on forests for their livelihoods. UN ووفقاً لتقديرات البنك الدولي، فإن ما يقرب من ربع فقراء العالم يعتمدون على الغابات لتأمين مصدر رزقهم.
    These persons are scattered mainly in the northern part of Sri Lanka and are dependent on humanitarian assistance. UN وقد تشتت هؤلاء الأشخاص، بصفة رئيسية، في الجزء الشمالي من سري لانكا، وهم يعتمدون على المساعدة الإنسانية.
    Given that almost 70 per cent of our people are dependent on agriculture, it is natural for our cooperative movement to have an agricultural bias, both in credit and non-credit segments. UN ونظرا لأن نحو 70 في المائة من سكان الهند يعتمدون على الزراعة، من الطبيعي أن يكون لدى حركتنا التعاونية تحيز زراعي سواء في الجزء الائتماني أو غير الائتماني.
    The Regional Courses are dependent on voluntary contributions. UN والدورات الدراسية الإقليمية معتمدة على التبرعات.
    The Regional Courses are dependent on voluntary contributions. UN والدورات الدراسية الإقليمية معتمدة على التبرعات.
    Fee subsidies are delivered through municipalities and are dependent on cost-sharing agreements and availability of funds. UN وتسلم إعانات الرسوم عن طريق البلديات وهي تتوقف على اتفاقات لتقاسم التكلفة وعلى توافر اﻷموال.
    Moreover, according to certain reports, these measures remain at the discretion of the authorities and are dependent on their relations with the party concerned. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفادت مصادر معينة بأن هذه التدابير تخضع لتقدير السلطات وأنها تتوقف على علاقاتها بالحزب المعني.
    An estimated 75 per cent of the world's poor live in rural areas of developing countries and are dependent on agriculture for their livelihoods. UN إذ تشير التقديرات إلى أن 75 في المائة من فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية بالبلدان النامية ويعتمدون على الزراعة في كسب رزقهم.
    Economic prosperity and food security are dependent on healthy oceans. UN ذلك أن الرخاء الاقتصادي والأمن الغذائي يعتمدان على المحيطات السليمة.
    After conflicts, Governments often have limited financial resources and are dependent on external support for even the most basic expenses. UN فبعد انتهاء النزاعات، غالبا ما تكون الحكومات محدودة الموارد المالية وتعتمد على الدعم الخارجي لتغطية حتى أبسط النفقات.
    The viability of the State of Palestine and the political and physical prospects for achieving the two-State solution based on the pre-1967 borders are dependent on this. UN فقدرة دولة فلسطين على البقاء والآفاق السياسية والمادية لتحقيق حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 يتوقفان على هذا الأمر.
    In addition, they are described as shy people, who are dependent on the help of others and inferior to men. UN وإضافة إلى ذلك تصورهن خجلات يعتمدن على مساعدة الآخرين وأدنى منزلة من الرجال.
    Some immigrants have lived in Norway for several years without a permanent attachment to the labour market and are dependent on social security. These individuals are also in a vulnerable position. UN 242- وقد عاش بعض المهاجرين في النرويج لسنوات عديدة معتمدين على الضمان الاجتماعي ودون ارتباط دائم بسوق العمل، ويقف هؤلاء الأشخاص أيضاً في موقف ضعيف.
    Because much of the work women do is unpaid and unrecognized, it is unfortunately no surprise that so many women, as well as those children, elderly and disabled persons who are dependent on them, are still therefore exposed to poverty all over the world. UN وبسبب أن الكثير من الأعمال التي تقوم بها المرأة هي غير مأجورة وغير معترف بها، فإنه ليس مما يفاجئ لسوء الحظ أن الكثير من النساء، وكذا الكثير من الأطفال والمتقدمين بالسن والمعاقين الذين يتكلون عليهن، لا يزالون لذلك معرضين للفقر في جميع أرجاء العالم.
    266. It was found that few women report incidents of abuse to the authorities; some explain that they are dependent on their husband for different reasons and that is why they keep quiet about the abuse. UN 266- وقد تبين أن عدد النساء اللاتي يبلغن السلطات بحالات إساءة المعاملة قليل وبعضهن يكون معتمدا على الزوج لأسباب مختلفة ولذلك يلزمن الصمت حيال الاعتداء.
    Mali did not currently have a specialized centre for the treatment and rehabilitation of persons who abuse or are dependent on drugs. UN وليس لدى مالي حاليا مركز متخصّص لعلاج متعاطي المخدّرات أو المرتهنين لها أو لإعادة تأهيلهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد