ويكيبيديا

    "are evident" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • جلية
        
    • وتتضح
        
    • وتتجلى
        
    • تتضح
        
    • بادية للعيان
        
    • واضحة للعيان
        
    The current challenges are evident in other areas of basic services provision. UN والتحديات الحالية جلية في المجالات اﻷخرى التي تتعلق بتوفير الخدمات اﻷساسية.
    The potential regional consequences of the crisis are evident to all. UN فالعواقب الإقليمية التي يمكن أن تترتب على الأزمة جلية للجميع.
    Similar disparities are evident among the transition countries. UN وتتضح تفاوتات مماثلة فيما بين البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال.
    Again, most developments here are evident with respect to intimate partner violence, and in some countries trafficking. UN وتتضح هنا مرة أخرى معظم التطورات المتعلقة بعنف العشير، وتتضح في بعض البلدان التطورات المتعلقة بالاتجار.
    These levels of fragmentation are evident across all major manufacturing branches. UN وتتجلى مستويات التجزئة هذه بوضوح في جميع الفروع الصناعية الكبرى.
    Many aspects of colonialism are evident in the ever-widening gap between the developed and the developing countries and the dependence of impoverished millions on the largesse of a few. UN فالكثير من جوانب الاستعمار تتضح في الهوة الدائمة الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية واعتماد الملايين من المعوزين على ما تجود به القلة.
    Certain types of quotas have been deemed illegal in some States; however, the benefits of such special measures are evident. UN وقد اعتُبرت بعض أنواع نُظُم الحصص غير قانونية في بعض الدول؛ بيد أن فوائد مثل هذه التدابير الخاصة جلية.
    The synchronized nature of the downturn in the world economy means that its repercussions are evident in virtually every sphere. UN والطابع المتزامن لتراجع الاقتصاد العالمي يعني أن تداعياته جلية في جميع الميادين تقريبا.
    Certain types of quotas have been deemed illegal in some States; however, the benefits of such special measures are evident. UN وقد اعتُبرت بعض أنواع نُظُم الحصص غير قانونية في بعض الدول؛ بيد أن فوائد مثل هذه التدابير الخاصة جلية.
    However localized impacts are evident, especially where extraction of wood for fuel is high and surpasses reforestation rates. UN بيد أن الآثار جلية في مناطق معينة، وبخاصة حيث يستخرج حطب الوقود بمعدلات عالية تفوق معدلات إعادة التحريج.
    Progress towards peace has been made in Angola and the beginnings of such progress are evident in the Democratic Republic of the Congo. UN كما أحرز تقدم نحو تحقيق السلام في أنغولا وتلوح طلائعه جلية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The opportunities which durable peace and security could bring to the Middle East and beyond are evident. Despite the serious setbacks the peace process has encountered, we believe that this emergency session will achieve its goal. UN إن الفرص التي يمكن للسلام واﻷمن الدائمين أن يحققاها للشرق اﻷوسط وما وراء الشرق اﻷوسط جلية: فعلى الرغم من النكسات الخطيرة التي واجهتها عملية السلام، نعتقد أن هذه الدورة الطارئة ستحقق هدفهــا.
    The results of these programmes are evident in the fact that more and more disabled persons have improved their situation and their involvement in cultural activities. UN وتتضح نتائج هذه البرامج في التحسن الذي طرأ على حالة المزيد من الأشخاص المعوقين وعلى مستوى مشاركتهم في الأنشطة الثقافية.
    Child and maternal nutrition deficiencies are evident in the high rates of anaemia, diarrhoeal disease and related problems. UN وتتضح حالات نقص التغذية في اﻷطفال واﻷمهات من المعدلات العالية من اﻷنيميا، وأمراض اﻹسهال، والمشاكل ذات الصلة.
    The positive results are evident in the improvement of their academic performance that in turn favours a school environment that is free from violence. UN وتتضح النتائج الإيجابية في تحسُّن أدائهم الدراسي الذي يؤدي بدوره إلى تهيئة بيئة مدرسية خالية من العنف.
    Those attitudes are evident at the individual, societal and institutional levels and can be perpetuated by public figures, the media and popular culture, everyday language and imagery, and even by children's schoolbooks. UN وتتضح تلك المواقف على المستويات الفردية والمجتمعية والمؤسسية، ويمكن أن تستمر بفعل الشخصيات العامة ووسائل الإعلام والثقافة الشعبية واللغة اليومية والصور، وحتى في الكتب المدرسية للأطفال.
    Activities related to the responsibility to protect are evident in regional instruments, experience and action. UN وتتجلى الأنشطة ذات الصلة بمسؤولية الحماية في الصكوك والخبرات والعمل على المستوى الإقليمي.
    Three major levels are evident at which intersectoral relationships influence the implementation of public sector human resource development policy: UN وتتجلى ثلاثة مستويات رئيسية تؤثر عندها العلاقات القطاعية على تنفيذ سياسة تنمية الموارد البشرية في القطاع العام وهي:
    These three priorities are evident in the annual summary of activities that I would like to share with you, and in the orientation of the Canadian Space Programme at the threshold of the third millennium and beyond. UN وتتجلى هذه اﻷولويات الثلاث في الموجز السنوي لﻷنشطة الذي أود أن أطلعكم عليه، وفي توجه برنامج الفضاء الكندي على أعتاب اﻷلف عام الثالثة وما بعدها.
    After five years, a number of important outcomes are evident from the consolidation of these reforms, which have enabled the Office to dedicate more resources to the Field and address critical gaps in protection and assistance. UN وبعد مرور خمس سنوات بدأت عدة حصائل هامة تتضح نتيجة لتعزيز تلك الإصلاحات مما مكن المفوضية من تكريس المزيد من الموارد للعمليات الميدانية والتصدي للثغرات الكبيرة التي في مجالي الحماية والمساعدة.
    Moreover, shortages of essential medicines and supplies are evident. UN وعلاوة على ذلك، فإن حالات نقص الأدوية واللوازم الأساسية بادية للعيان.
    58. Several significant trends are evident. UN ٥٨ - وهناك عدة اتجاهات هامة واضحة للعيان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد