Equally, the quality and effectiveness of aid and how aid is disbursed are far from optimal. | UN | وبالمثل فإن جودة المعونة وفعاليتها، وكذلك أسلوب صرفها، هي أبعد ما تكون عن الوضع المثالي. |
In fact, current patterns of urbanization in the region are far from sustainable. | UN | والواقع أن الأنماط الحالية للتوسع الحضري في المنطقة أبعد ما تكون عن كونها مستدامة. |
With the exception of industrialized countries, many regions of the world are far from achieving the goals. | UN | وباستثناء البلدان الصناعية، هناك مناطق كثيرة في العالم بعيدة كل البعد عن تحقيق هذه اﻷهداف. |
But still we are far from agreeing on the new unifying concept that can help steer our action. | UN | ولكننا لا نزال بعيدين عن الاتفاق على مفهوم جديد موحِّد يمكن أن يساعد في توجيه عملنا. |
In the existing development frameworks however, sexual and reproductive health and rights are far from being fully addressed. | UN | غير أن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية لا تزال بعيدة عن المعالجة الكاملة ضمن الأطر الإنمائية الحالية. |
These commendable efforts are far from being comprehensive, however, due to the fragile security situation in the country. | UN | غير أن هذه الجهود المحمودة بعيدة عن أن تكون شاملة نظراً لهشاشة الوضع اﻷمني في البلد. |
There was no warning, but we are far from the affected areas. | UN | ولم نتلق أي تحذيرات، ولكننا بعيدون عن المناطق المتأثرة. |
These are the aims on which we all can agree; we can also all agree that they are far from being met. | UN | تلكم هي اﻷهداف التي يمكن أن نتفق عليها جميعا؛ ويمكن أن نتفق جميعا أيضا على أنها اﻵن أبعد ما تكون عن التحقيق. |
Even so, the acts in question are far from being mercenary activities in the true sense of the word. | UN | وحتى على هذا النحو، فإن اﻷعمال المذكورة أبعد ما تكون عن أن تمثل أنشطة مرتزقة بالمعنى الحقيقي للكلمة. |
Such commitments, however, are far from universal. | UN | غير أن هذه الالتزامات أبعد ما تكون عن أنها التزامات عامة. |
With only 74 days remaining until Copenhagen, the Governments of the world are far from agreement. | UN | ومع أنه لم يتبق سوى 74 يوما على كوبنهاغن، فإن حكومات العالم ما زالت بعيدة كل البعد عن التوصل إلى اتفاق. |
The expectations are far from being low. | UN | والتطلعات بعيدة كل البعد عن أن تكون ضعيفة. |
Reproductive rights and access to reproductive health services are essential for development but at present are far from being realized and achieved. | UN | وتكتسي الحقوق الإنجابية وإمكانية الحصول على خدمات الصحة الإنجابية بأهمية أساسية للتنمية، ولكنها الآن بعيدة كل البعد عن تحقيقها وإعمالها. |
While we are far from being a totally healthy and socially productive world, at least the possibility is irrefutable. | UN | وإذا كنا بعيدين عن أن نتحول إلى عالم منتج صحيا واجتماعيا بشكل كامل فاﻹمكانية موجودة على اﻷقل. |
This estimate should be treated with caution because the data are far from complete and not entirely comparable. | UN | وينبغي توخي الحرص لدى استعمال هذا التقدير لأن البيانات لا تزال بعيدة عن الاكتمال كما أنها غير قابلة للمقارنة تماما. |
Incremental improvements of its working methods, while welcome, are far from sufficient. | UN | وإن التحسينات التدريجية في أساليب عمله، وإن كانت مصدر ترحيب، فإنها بعيدة عن أن تفي بالمرام. |
We are far from achieving equality among the different civilizations we belong to and which enrich the material and spiritual lives of humankind. | UN | إننا بعيدون عن تحقيق المساواة بين مختلف الحضارات التي ننتمي إليها والتي تخصب حياة الجنس البشري ماديا وروحيا. |
Despite their common characteristics, the various legislations are far from uniform. | UN | والتشريعات المختلفة، رغم خصائصها المشتركة، ما زالت بعيدة عن التوحيد. |
TCI believes that satellite communication is a suitable solution for the rural points that are far from terrestrial links or are facing barriers or technical problems. | UN | وتعتقد الشركة الايرانية للاتصالات السلكية واللاسلكية أن الاتصالات الساتلية تشكل حلا مناسبا للمناطق الريفية البعيدة عن الوصلات الأرضية أو التي تواجه عقبات أو مشاكل تقنية. |
However, both attracting TNCs to infrastructure projects and maximizing benefits from their participation are far from straightforward. | UN | بيد أن جذب الشركات عبر الوطنية وتحقيق أكبر قدر من المنافع من مشاركتها كلاهما أبعد من أن يكون مباشرا. |
The essential goals of the New Agenda are far from being achieved. | UN | فاﻷهداف اﻷساسية للبرنامج الجديد لا تزال أبعد ما يكون عن التحقيق. |
Yet, we are far from having rid ourselves completely of the legacy of the cold war, which includes immense quantities of armaments and the technology for producing them. | UN | ومع ذلك ما زلنا بعيدين كل البعد عن التخلص كلية من مخلفات الحرب الباردة، التي تتضمن كميات هائلة من اﻷسلحة وتكنولوجية انتاجها. |
The delegation of Ecuador believes that, while there have been several important points of progress in the Monterrey Consensus, there are other commitments that are far from being guaranteed; such is also the case with the Millennium Development Goals (MDGs). | UN | إن وفد إكوادور يعتقد، في حين أن هناك عددا من نقاط التقدم الهامة في توافق آراء مونتيري، لكن هناك التزامات أخرى ما زالت بعيدة من أن تصبح مضمونة؛ وهذا هو الحال كذلك مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Yet we are far from freedom from want and improved social security. | UN | لكننا مع ذلك بعيدون جدا عن التحرر من العوز ومن الضمان الاجتماعي المحسن. |
At the half-way point, we must admit that the hoped-for results on the MDGs are far from being achieved. | UN | وفي منتصف الطريق يجب أن نعترف بأننا بعيدون كل البعد عن بلوغ النتائج المأمولة للأهداف الإنمائية للألفية. |