ويكيبيديا

    "are fragmented" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مجزأة
        
    • مشتتة
        
    • مجزءا
        
    • مجزّأة
        
    Existing human rights institutions in New Zealand are fragmented and their small size and governance structures have led to particular funding and operational difficulties; UN إن مؤسسات حقوق الإنسان القائمة في نيوزيلندا مجزأة وقد أدى صغر حجمها وهياكل إدارتها إلى إثارة صعوبات خاصة في مجالي التمويل والتشغيل؛
    These programmes are fragmented under three different ministries, two publicly owned banks and several technical agencies. UN وهذه البرامج مجزأة إلى أجزاء في ثلاث وزارات مختلفة وفي مصرفين مملوكين للقطاع العام وعدة وكالات تقنية.
    Yet, human resources management and development at the United Nations are in a state of flux, and are fragmented and incoherent. UN غير أن إدارة وتطوير الموارد البشرية في الأمم المتحدة في حالة تقلب مستمر، كما أنها مجزأة وغير متّسقة.
    Measures are fragmented and isolated rather than part of a comprehensive strategy, including prevention, prosecution and protection. UN كذلك، فإن التدابير مجزأة ومنعزلة، بدلا من أن تكون جزءا من استراتيجية متكاملة تشمل الحظر والمقاضاة والحماية.
    Several Governments recognize that existing frameworks are fragmented or at various stages of development and only in few cases have sectoral policies been put in place to address violence in all settings. UN وتقر عدة حكومات بأن الأطر القائمة مشتتة أو أنها في مراحل مختلفة من التطور، وأنه في حالات قليلة فقط تم وضع سياسات قطاعية للتصدي للعنف في جميع الأوساط.
    At present, the reports are overwhelming in number, tend towards duplication and are fragmented in their impact. UN وفي الوقت الراهن، تتميز التقارير بعددها الهائل، وتنحو إلى التكرار ويكون أثرها مجزءا.
    In fact, it appears that there is no overall education budget and finances are fragmented, with 13 ministries running education institutes. UN ويبدو في الواقع أن ليست هناك ميزانية شاملة للتعليم وأن الموارد المالية مجزأة حيث تقوم 13 وزارة بإدارة مؤسسات التعليم.
    Records and archive management arrangements are fragmented and there is inconsistent implementation of policy principles. UN وترتيبات إدارة السجلات والمحفوظات مجزأة وثمة عدم اتساق في تنفيذ مبادئ السياسات.
    At the same time, financial market deepening and development remains limited and capital markets are fragmented and isolated from the global markets, hampering efforts to mobilize domestic and external private resources. UN وفي الوقت ذاته، لا يزال تعميق السوق المالية وتطويرها محدوداً وأسواق رأس المال مجزأة ومعزولة عن الأسواق العالمية، مما أعاق الجهود المبذولة لتعبئة موارد القطاع الخاص داخلياً وخارجياً.
    However, basic and applied research activities in biotechnology are confined primarily to the universities and are fragmented. UN ومع ذلك فإن اﻷنشطة البحثية اﻷساسية والتطبيقية في مجال التكنولوجيا الحيوية مجزأة وتقتصر أساسا على الجامعات.
    Development of information systems that analyse, in an integrated manner, the environmental, social and economic dimensions of SARD are under way in several organizations but are fragmented and lack visibility. UN ويجري العمل على وضع نظم للمعلومات تتولى تحديد اﻷبعاد البيئية والاجتماعية والاقتصادية للتنمية الزراعية والريفية المستدامة بطريقة متكاملة في مختلف المنظمات، غير أنها مجزأة وتفتقر إلى الوضوح.
    However these funds are fragmented and located within different structures of government and / or financial sectors hence scattered throughout government departments. UN غير أن هذه الصناديق مجزأة وتقع داخل هياكل مختلفة للحكومة و/أو القطاعات المالية وهي بالتالي متناثرة في جميع الإدارات الحكومية.
    The impact of measures taken is limited by lack of knowledge, data and understanding of violence against children and its root causes, by reactive efforts focusing on symptoms and consequences rather than causes, and by strategies which are fragmented rather than integrated. UN وتؤثر التدابير المتخذة تأثيراً محدوداً من قلَّةٍ في المعرفة والبيانات والفهم فيما يخص العنف ضد الأطفال وأسبابه الجذرية، وبذلِ جهود قائمة على رد الفعل تركز على الأعراض والنتائج بدلاً من الأسباب، واتباع استراتيجيات مجزأة بدلاً من استراتيجيات متكاملة.
    After decades of underinvestment, many developing countries have weak agricultural innovation systems that are fragmented and poorly linked with farmers, civil society organizations and the private sector. UN وبعد عقود من نقص الاستثمارات، أصبح لدى كثير من البلدان النامية نظم هزيلة للابتكار الزراعي وهى نظم مجزأة ومرتبطة ارتباطا ضعيفاً بمنظمات المزارعين والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    (iii) This strategy needs to be aimed at clarifying the responsibilities of different agencies of Government when responsibility for compiling SNA components are fragmented between different government agencies; UN ' 3` يلزم أن تهدف هذه الاستراتيجية إلى توضيح مسؤوليات مختلف الأجهزة الحكومية عندما تكون المسؤولية عن تجميع عناصر نظام الحسابات القومية مجزأة بين مختلف الأجهزة الحكومية؛
    17. Data provided in the budget submission on the justification, cost and funding of the Tribunal's field offices in Sarajevo, Zagreb and Belgrade are fragmented and not transparent. UN ١٧ - تتسم البيانات الواردة في المقترحات المقدمة بشأن الميزانية عن مبررات ونفقات وتمويل المكاتب الميدانية التابعة للمحكمة في سراييفو وزغرب وبلغراد بأنها مجزأة وتفتقر إلى الشفافية.
    Individual farms are fragmented and not market-oriented. UN 318- إن المزارع الفردية مجزأة وليست موجهة نحو السوق.
    It was explained that the different oversight mechanisms in most United Nations organizations are fragmented and the purpose was to consolidate such plans into one document so that Member States could more easily consider the matter as a whole and so that such consideration could be more focused specifically on internal oversight itself than would be possible in acting on an overall programme budget. UN وجرى توضيح أن معظم آليات الرقابة في منظمات اﻷمم المتحدة مجزأة وأن الغرض هو دمج هذه الخطط في وثيقة واحدة حتى تتمكن الدول اﻷعضاء من النظر بسهولة أكبر في المسألة برمتها وحتى يكون هذا النظر أكثر تركيزا بالتحديد على الرقابة الداخلية نفسها مما لا يمكن عمله عند النظر في ميزانية برنامجية شاملة.
    Various studies suggest that the existing mechanisms for technology transfer are fragmented and often ad hoc in terms of objective, content and country coverage. UN وتشير دراسات مختلفة إلى أن الآليات القائمة لنقل التكنولوجيا مشتتة كما أنها تعد، في كثير من الأحيان، مخصصة من حيث الهدف والمضمون والتغطية القطرية.
    The situation is exacerbated further, as noted in the report, due to the fact that at present the " reports are overwhelming in number, tend towards duplication and are fragmented in their impact " (para. 87). UN ويزداد الوضع حدة، كما ورد في التقرير، بسبب أنه، في الوقت الراهن " تتميز التقارير بعددها الهائل، وتنحو إلى التكرار ويكون أثرها مجزءا " . (A/57/387، الفقرة 87).
    Several Governments acknowledge that existing frameworks are fragmented or at various stages of development and that only in very few cases have sectoral policies been put in place to address violence in all settings. UN وتقر عدة حكومات بأن الأطر القائمة لديها مجزّأة أو أنها في مراحل مختلفة من التطور، وأن لدى عدد قليل جدا منها فقط سياسات قطاعية تمت بلورتها للتصدي للعنف في جميع الظروف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد