ويكيبيديا

    "are fully aware of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ندرك تماما
        
    • على علم تام
        
    • على وعي تام
        
    • توعية كاملة
        
    • وعياً تاماً
        
    • إدراكاً تاماً
        
    • على علم كامل
        
    • ندرك تماماً
        
    • على دراية تامة
        
    • إطلاعاً كاملاً
        
    • الدراية التامة
        
    • اطّلاعاً كاملاً
        
    • تدرك تمام الإدراك
        
    • يدركون تماماً
        
    • تعي تماما
        
    We are fully aware of the need to ensure adequate resources and to implement our promises. UN نحن ندرك تماما ضرورة كفالة الموارد الكافية والوفاء بوعودنا.
    The organizers of the aforementioned boats are fully aware of these internationally recognized and unimpeded channels to deliver aid to the Gaza Strip. UN ومنظمو القافلة المذكورة أعلاه على علم تام بهذه القنوات المعترف بها دوليا والتي لا تعترضها عوائق لإيصال المعونة إلى قطاع غزة.
    We are fully aware of the importance of safety in nuclear establishments. UN إننا على وعي تام بأهمية تأمين سلامة المنشآت النووية.
    The State party should further develop educational programmes to ensure that all law enforcement officials, prison staff and border guards are fully aware of the provisions of the Convention, that breaches will not be tolerated and will be investigated, and that offenders will be prosecuted. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع مزيداً من البرامج التثقيفية لضمان توعية جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي السجون وحرس الحدود توعية كاملة بأحكام الاتفاقية، وضمان عدم التسامح إزاء الانتهاكات، والتحقيق فيها، ومحاكمة المجرمين.
    The State party should reinforce educational programmes in order to ensure that all law enforcement personnel are fully aware of the provisions of the Convention. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف برامجها التعليمية على نحو يكفل وعي جميع موظفي إنفاذ القانون وعياً تاماً بأحكام الاتفاقية.
    (a) Continue to provide training programmes so as to ensure that all public servants, in particular police and other law enforcement officers, are fully aware of the provisions of the Convention; UN (أ) أن تواصل برامج التدريب التي تهدف إلى ضمان إدراك كافة الموظفين العموميين كافة، ولا سيما أفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، إدراكاً تاماً لأحكام الاتفاقية؛
    We are fully aware of the fact that many Governments of least developed countries have long expressed a considerable need for capacity-building, and we acknowledge that much remains to be done. UN ونحن ندرك تماما حقيقة أن العديد من حكومات أقل البلدان نموا أعربت فترة طويلة عن حاجتها الكبيرة لبناء القدرات، ونسلم بأن الكثير من العمل ما زال ينتظر الإنجاز.
    At the same time, we are fully aware of the fact that we need the support of other countries or groups of countries that are better endowed than we are. UN وفي الوقت ذاته، ندرك تماما أننا نحتاج إلى دعم البلدان الأخرى أو مجموعات البلدان التي تحظى بموارد أكثر منا.
    We are fully aware of the immensity and the complexity of the trials that disturb international life, but they are not insurmountable. UN ونحن ندرك تماما فداحة وتعقد المشاكل التي تلم بالحياة الدولية، ولكنها ليست عقبات كأداء.
    The members of the Security Council are fully aware of that situation and have had it under review for a long time. UN وأعضاء مجلس الأمن على علم تام بهذه الحالة وقد استعرضوها منذ وقت طويل.
    The South African authorities are fully aware of any legislation enacted within its borders. UN وقال إن سلطات جنوب أفريقيا على علم تام بكل تشريع يُسَن داخل إقليمها.
    But, nevertheless, I believe you are fully aware of the rules of procedure. UN ولكن رغم ذلك، أعتقد بأنكم على علم تام بالنظام الداخلي.
    We are fully aware of the existence of numerous difficulties with regard to the election of the Council. UN ونحن على وعي تام بوجود عقبات كثيرة في طريق انتخاب المجلس.
    The Community and its member States are fully aware of the importance of economic diversification for the African countries, particularly in respect of commodities. UN والجماعة والدول اﻷعضاء فيها على وعي تام بأهمية التنويع الاقتصادي بالنسبة للبلدان الافريقية، ولا سيما فيما يتعلق بالسلع اﻷساسية.
    The State party should ensure that through educational programmes, law enforcement personnel and justice officials are fully aware of the provisions of the Convention, applicable limitations on the use of force and the need to avoid any discriminatory treatment. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عن طريق البرامج التثقيفية توعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وإقامة العدل توعية كاملة بأحكام الاتفاقية، وبالقيود الواجبة التطبيق فيما يخص استعمال القوة، وضرورة تجنب أية معاملة تمييزية.
    The State party should further develop educational programmes to ensure that all law enforcement officials and prison staff are fully aware of the provisions of the Convention, that breaches will not be tolerated and will be investigated, and that offenders will be prosecuted. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع مزيداً من البرامج التثقيفية لكفالة توعية جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي السجون توعية كاملة بأحكام الاتفاقية، وكفالة عدم التسامح مع الانتهاكات والتحقيق فيها، ومحاكمة المجرمين.
    The State party should reinforce educational programmes in order to ensure that all law enforcement personnel are fully aware of the provisions of the Convention. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف برامجها التعليمية على نحو يكفل وعي جميع موظفي إنفاذ القانون وعياً تاماً بأحكام الاتفاقية.
    The representatives of China, India, Egypt, Pakistan, Qatar and the Sudan urged the adoption of strict measures so that organizations are fully aware of the privileges of consultative status, and that consultative status comes with obligations and responsibilities for which organizations should be held accountable. UN وحث ممثلو كل من الصين والهند ومصر وباكستان وقطر والسودان على اتخاذ تدابير صارمة تدرك بموجبها المنظمات إدراكاً تاماً أن المركز الاستشاري ينطوي على التزامات ومسؤوليات ينبغي إخضاع المنظمات للمساءلة بشأنها.
    We are fully aware of the grief imposed by such acts on the Israeli population. UN ونحن على علم كامل باﻷحزان التي تفرضها هذه اﻷعمال على السكان اﻹسرائيليين.
    We are fully aware of the difficulties that some States parties to the Convention face in meeting that obligation. UN وإننا ندرك تماماً الصعوبات التي تواجهها بعض الدول الأطراف في الاتفاقية للوفاء بذلك الالتزام.
    States parties should ensure that all Government bodies and organs are fully aware of the principles of equality and nondiscrimination on the basis of sex and gender and that adequate training and awareness-raising programmes are set up and carried out in this respect. UN وينبغي للدول الأطراف كفالة أن تكون جميع الهيئات والأجهزة الحكومية على دراية تامة بمبادئ المساواة وعدم التمييز على أساس جنسي أو جنساني، وأن يُعد ويُنفذ في هذا الخصوص ما يكفي من برامج التدريب والتوعية.
    The State party should further develop educational programmes to ensure that all officials, including law enforcement officials, prison staff and border guards are fully aware of the provisions of the Convention, that breaches will not be tolerated and will be investigated, and that offenders will be prosecuted. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وضع برامج تثقيفية لضمان اطلاع جميع الموظفين، ومن بينهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين وموظفو السجون وأفراد حرس الحدود، إطلاعاً كاملاً على أحكام الاتفاقية، وعدم التسامح في قضايا التجاوزات والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها.
    They should also ensure that their respective staff are fully aware of and responsible for this policy through the promulgation of internal instructions and information accessible to all. UN وينبغي لهم أيضا ضمان الدراية التامة لموظفيهم بهذه السياسة ومسؤوليتهم عنها وذلك عن طريق إصدار توجيهات وتعليمات داخلية يتاح للجميع الاطلاع عليها.
    (a) Provide mandatory training programmes in order to ensure that all public officials, in particular members of the police and prison staff, are fully aware of the provisions of the Convention, that breaches are not tolerated but are investigated and perpetrators brought to trial; UN (أ) أن تقدّم برامج تدريب إلزامية لكي تضمن اطّلاع جميع الموظفين العموميين، وخصوصاً منهم أفراد الشرطة والعاملون في السجون، اطّلاعاً كاملاً على أحكام الاتفاقية وإعلامَهم بعدم التسامح مع أي مخالفة لها بل بالتحقيق في أي مخالفة وبمقاضاة من يخالفها؛
    The countries of Africa are fully aware of the need to develop their relationship with their development partners within the context of interdependence, cooperation and mutual responsibility. UN وبلدان أفريقيا تدرك تمام الإدراك أنها بحاجة إلى تطوير علاقتها مع شركائها الإنمائيين في إطار من التكافل والتعاون والمسؤولية المتبادلة.
    It is stated that the author and the other members of the Solidarity Forum are fully aware of the sensitive situation in terms of South Korea's confrontation with North Korea. UN ويُذكَر أن مقدم البلاغ وأعضاء محفل التضامن اﻵخرين يدركون تماماً الحالة الحساسة من حيث مواجهة كوريا الجنوبية مع كوريا الشمالية.
    CARICOM member States are fully aware of the devastating effects of landmines, especially on the more vulnerable members of our societies, including women and children. UN والدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تعي تماما الآثار المدمرة للألغام الأرضية، لاسيما بالنسبة للأعضاء الأشد ضعفا في مجتمعاتنا، بمن فيهم النساء والأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد