National human rights institutions that are in compliance with the Paris Principles can be a first port of call for victims of human rights violations. | UN | ويمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي تمتثل لمبادئ باريس أن تكون أول ملتجأ لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Such a climate will only be established when all States are in compliance with their non-proliferation commitments, including those under this Treaty. | UN | وهذا المناخ لن يتهيأ إلا عندما تمتثل جميع الدول لالتزاماتها في مجال عدم الانتشار، ومن بينها الالتزامات التي توجبها المعاهدة. |
Such a climate will only be established when all States are in compliance with their non-proliferation commitments, including those under this Treaty. | UN | وهذا المناخ لن يتهيأ إلا عندما تمتثل جميع الدول لالتزاماتها في مجال عدم الانتشار، ومن بينها الالتزامات التي توجبها المعاهدة. |
9. Dietary needs implies that the diet as a whole contains a mix of nutrients for physical and mental growth, development and maintenance, and physical activity that are in compliance with human physiological needs at all stages throughout the life cycle and according to gender and occupation. | UN | 9- والاحتياجات التغذوية تعني أن النظام الغذائي ككل يتضمن مجموعة من المغذيات اللازمة للنمو الجسدي والنفسي، ولنماء وتطور النشاط البدني وتكون هذه المغذيات متمشية مع الاحتياجات الفيزيولوجية البشرية في جميع مراحل دورة الحيـاة ووفقـاً لنوع الجنس والمهنة. |
9. Dietary needs implies that the diet as a whole contains a mix of nutrients for physical and mental growth, development and maintenance, and physical activity that are in compliance with human physiological needs at all stages throughout the life cycle and according to gender and occupation. | UN | 9- والاحتياجات التغذوية تعني أن النظام الغذائي ككل يتضمن خليطاً من المغذيات اللازمة للنمو الجسمي والنفسي، ولنماء وتطور النشاط البدني وتكون هذه المغذيات متمشية مع الاحتياجات الفيزيولوجية البشرية في جميع مراحل الحياة ووفقاً لنوع الجنس والمهنة. |
Please also identify the authorities in Colombia that are responsible for ensuring that the money transmission services, including informal money or value transfer systems are in compliance with the relevant requirements of the Resolution. | UN | ويرجى أيضا تحديد السلطات المسؤولة في كولومبيا عن كفالة أن تكون خدمات تحويل الأموال، بما في ذلك الأنظمة غير الرسمية لتحويل الأموال أو القيمة، ممتثلة للشروط ذات الصلة الواردة في القرار. |
The Conference urges States parties to limit such cooperation to States that are in compliance with their obligations in this respect. | UN | ويحث المؤتمر الدول الأطراف على قَصر هذا التعاون على الدول الممتثلة لالتزاماتها في هذا المجال. |
The Board's recommendations are examined by the Fund secretariat to ensure that they are in compliance with United Nations rules, then submitted for approval on behalf of the Secretary-General to the United Nations High Commissioner for Human Rights. | UN | وتتحقق أمانة الصندوق من امتثال توصيات المجلس للقواعد ذات الصلة المعمول بها في الأمم المتحدة، من ثم تقدمه للمفوض السامي لحقوق الإنسان للموافقة عليها باسم الأمين العام. |
For 2013, 171 of 181 parties are in compliance with their obligations, 3 parties have non-compliance issues and 7 parties have yet to clarify or confirm their compliance status I. Introduction | UN | فيما يتعلق بعام 2013، هناك 171 من أصل 181 طرفاً في حالة امتثال لالتزاماتها، و3 أطراف لديها مسائل خاصة بعدم الامتثال و7 أطراف لم توضح أو تؤكد بعد حالتها من ناحية الامتثال |
UNICEF notes that the cases mentioned are in compliance with the Supply Manual because liquidated damages are optional. | UN | وتشير اليونيسيف إلى أن الحالات المذكورة تمتثل لدليل التوريد لأن التعويضات المقطوعة اختيارية. |
Study on the policies of United Nations agencies and their impacts to determine whether they are in compliance with existing human rights standards | UN | دراسة عن سياسات وكالات الأمم المتحدة وآثارها في تحديد ما إذا كانت تمتثل لمعايير حقوق الإنسان المعمول بها حاليا.ً |
All States are in compliance with machine-readable travel document requirements and most have controls in place for the issuance of travel documents. | UN | وجميع هذه الدول تمتثل لمتطلبات وثائق السفر المقروءة آلياً، ولدى معظمها ضوابط لإصدار وثائق السفر. |
In this regard, the Group notes that the vast majority of States parties are in compliance with their Treaty obligations. | UN | وفي هذا الصدد، تشير المجموعة إلى أن الغالبية العظمى من الدول الأطراف تمتثل لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
In this regard, the Group notes that the vast majority of States parties are in compliance with their Treaty obligations. | UN | وفي هذا الصدد، تشير المجموعة إلى أن الغالبية العظمى من الدول الأطراف تمتثل لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
It is now judged that all Parties are in compliance with the requirement to withdraw forces from the IEBL ZOS. | UN | ويُقدر اﻵن أن جميع اﻷطراف تمتثل لشرط سحب القوات من الخط الحدودي المشترك بين الكيانات والمنطقة الفاصلة. |
9. Dietary needs implies that the diet as a whole contains a mix of nutrients for physical and mental growth, development and maintenance, and physical activity that are in compliance with human physiological needs at all stages throughout the life cycle and according to gender and occupation. | UN | 9- والاحتياجات التغذوية تعني أن النظام الغذائي ككل يتضمن خليطاً من المغذيات اللازمة للنمو الجسمي والنفسي، ولنماء وتطور النشاط البدني. وتكون هذه المغذيات متمشية مع الاحتياجات الفيزيولوجية البشرية في جميع مراحل الحياة ووفقاً لنوع الجنس والمهنة. |
9. Dietary needs implies that the diet as a whole contains a mix of nutrients for physical and mental growth, development and maintenance, and physical activity that are in compliance with human physiological needs at all stages throughout the life cycle and according to gender and occupation. | UN | 9- والاحتياجات التغذوية تعني أن النظام الغذائي ككل يتضمن خليطاً من المغذيات اللازمة للنمو الجسمي والنفسي، ولنماء وتطور النشاط البدني وتكون هذه المغذيات متمشية مع الاحتياجات الفيزيولوجية البشرية في جميع مراحل الحياة ووفقاً لنوع الجنس والمهنة. |
For the period 1986 to 2006, all Parties, with the exception of Vanuatu for 2006, are in compliance with their reporting obligations under paragraph 3 of Article 7. | UN | فقد وجد أن جميع الأطراف كانت ممتثلة في الفترة 1986 إلى 2006 لجميع الالتزامات المتعلقة بإبلاغ البيانات بموجب الفقرة 3 من المادة 7 باستثناء فانواتو التي لم تكن في حال امتثال في عام 2006. |
For the period 1986 - 2005, all Parties are in compliance with their reporting obligations under paragraph 3 of Article 7. | UN | وكانت جميع الأطراف، خلال الفترة من 1986 - 2005، ممتثلة لالتزاماتها في مجال الإبلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 7. |
72. Therefore, efforts to regulate the market and reduce the use of force in the extractive industry need also to ensure that business practices and standards that are in compliance with the relevant laws and regulations prevail. | UN | 72 - ومن ثم، فلا بد للجهود المبذولة لتنظيم السوق وتقليل استخدام القوة في الصناعة الاستخراجية أن تكفل أيضا سيادة ممارسات ومعايير الأعمال التجارية الممتثلة للقوانين واللوائح ذات الصلة. |
The Board's recommendations are examined by the Fund's secretariat to ensure that they are in compliance with the relevant United Nations rules, then submitted for approval on behalf of the Secretary-General to the High Commissioner. | UN | وتتحقق أمانة الصندوق من امتثال توصيات المجلس للقواعد ذات الصلة المعمول بها في الأمم المتحدة، ثم تقدمها للمفوض السامي للموافقة عليها باسم الأمين العام. |
For 2013, 172 of 182 parties are in compliance with their obligations, 3 parties have non-compliance issues and 7 parties have yet to clarify or confirm their compliance status I. Introduction | UN | فيما يتعلق بعام 2013، هناك 172 من أصل 182 طرفاً في حالة امتثال لالتزاماتها، و3 أطراف لديها مسائل خاصة بعدم الامتثال و7 أطراف لم توضح أو تؤكد بعد حالتها من ناحية الامتثال |
However, more effort is needed to ensure that Russian audit regulation and practices are in compliance with best international requirements. | UN | غير أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود حتى تكون الأنظمة والممارسات الروسية لمراجعة الحسابات ممتثلةً لأفضل المتطلبات الدولية. |