Effort is being made to remove all such requirements from the schedule that are in conflict with the SME standards. | UN | وتُبذل جهود لإزالة جميع تلك الشروط من الجدول، وهي شروط تتعارض مع المعايير الخاصة بالشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
The abolishment of laws or their individual provisions that are in conflict with the constitutional order is decided by the Constitutional Court. | UN | وإلغاء القوانين أو أحكامها الفردية التي تتعارض مع النظام الدستوري تقرره المحكمة الدستورية. |
However, much remains to be done in States where practical actions are in conflict with the provisions of the Declaration. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين عمل الكثير في الدول التي تتعارض فيها اﻹجراءات العملية مع أحكام اﻹعلان. |
Frequently, these practices are in conflict with Latvia's international treaty obligations and its existing national legislation. | UN | وفي أحيان كثيرة تتناقض هذه الممارسات مع التزامات لاتفيا التعاقدية الدولية ومع تشريعاتها الوطنية القائمة. |
Some of the customary norms are in conflict with human rights norms guaranteeing equality between men and women; | UN | وتتعارض بعض القواعد العرفية مع معايير حقوق الإنسان التي تكفل المساواة بين الرجال والنساء؛ |
Improve the situation of children who are in conflict with the law and reduce the number of cases in which children are at risk of delinquency | UN | تطوير وتحسين وضع الأطفال في خلاف مع القانون والعمل على تقليل عدد الأطفال الذين هم في ظروف تؤهلهم للخلاف مع القانون؛ |
As they refused to accept the new Gregorian calendar in 1924 and broke away from the Orthodox Church in order to create their own church, they have not been recognized and are in conflict with the official Orthodox Church. | UN | فقد رفض هؤلاء قبول التقويم الغريغوري في عام ١٩٢٤، وانفصلوا عن الكنيسة اﻷرثوذكسية ﻹنشاء كنيستهم الخاصة ولم يُعترف بهم وهم في صراع مع الكنيسة اﻷرثوذكسية الرسمية. |
“... entering reservations with respect to all such articles as are in conflict with the provisions of Islamic law.” | UN | وتلاحظ حكومة ايرلندا أن التحفظات المذكورة متصلة بجميع المواد التي تتعارض مع أحكام الشريعة اﻹسلامية. |
The Government of Finland notes that the said reservations relate to all such articles of the Convention as are in conflict with the provisions of Islamic law. | UN | وتلاحظ حكومة فنلندا أن التحفظات المذكورة تتصل بجميع مواد الاتفاقية التي تتعارض مع أحكام الشريعة اﻹسلامية. |
The Government of Ireland notes that the said reservations relate to all such articles of the Convention as are in conflict with the provisions of Islamic law. | UN | وتلاحظ حكومة البرتغال أن التحفظات المذكورة تتعلق بجميع مواد الاتفاقية التي تتعارض مع أحكام الشريعة الاسلامية. |
The Committee recommended that any methods of interrogation that are in conflict with the provisions of articles 1 and 16 of the Convention cease immediately. | UN | وقد أوصت اللجنة بالكف فوراً عن أية أساليب استجوابية تتعارض مع أحكام المادتين ١ و٦١ من الاتفاقية. |
The Government of Ireland notes that the said reservations relate to all such articles of the Convention as are in conflict with the provisions of Islamic law. | UN | وتلاحظ حكومة آيرلندا أن التحفظات المذكورة متصلة بجميع المواد التي تتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية. |
The Kingdom of the Netherlands notes that the said reservations relate to all such articles of the Convention as are in conflict with the provision of Islamic Law. | UN | وتلاحظ حكومة البرتغال أن التحفظات المذكورة تتعلق بجميع مواد الاتفاقية التي تتعارض مع أحكام الشريعة الاسلامية. |
However, it considered that some provisions of the Convention are in conflict with some key domestic laws. | UN | إلا أنها اعتبرت أن بعض أحكام الاتفاقية تتعارض مع بعض قوانينها المحلية الرئيسية. |
However, an exception has to be made for the case that the pertinent rules of the organization are in conflict with a peremptory norm. | UN | غير أنه يتعين إقرار استثناء في الحالة التي تتعارض فيها القواعد ذات الصلة مع قاعدة من القواعد الآمرة. |
The same must be done if the rights of other persons are in conflict with the child's best interests. | UN | ويتعين القيام بذلك أيضاً عندما تتعارض حقوق أشخاص آخرين مع مصالح الطفل الفضلى. |
It recommended that interrogations applying any other methods that are in conflict with the provisions of articles 1 and 16 of the Convention cease immediately. | UN | وأوصت اللجنة بوقف فوري لعمليات الاستجواب التي تستخدم فيها أساليب أخرى تتعارض مع أحكام المادتين ١ و ١٦ من الاتفاقية. |
Our struggle has reached a critical stage where it seems that the fundamental interests of the victims of apartheid in our country are in conflict with the national interests of certain countries, particularly the traditional friends of South Africa. | UN | لقد بلغ نضالنا مرحلة حرجة حيث يبدو أن المصالح اﻷساسية لضحايا الفصل العنصري في بلادنا تتعارض والمصالح الوطنية لبعض البلدان، ولا سيما مصالح اﻷصدقاء التقليديين لجنوب افريقيا. |
I wish to draw your attention to the fact that the claims of Mr. Jovanovic are in conflict with your recent report pursuant to Security Council resolution 994 (1995) (S/1995/467 and Corr.1). | UN | وأود أن أوجه انتباهكم إلى أن مزاعم السيد يوفانوفيتش تتناقض مع تقريركم اﻷخير المقدم عملا بقرار مجلس اﻷمن ٩٩٤ )١٩٩٥( )S/1995/467 و Corr.1(. |
Everyone is aware that the two resolutions in question impose political restrictions for purposes that bear no relation to human rights and are in conflict with the principle of the sovereignty of Iraq and its people over the natural resources of the country, a principle that is firmly established in international law. | UN | فلا يخفى على أحد أن القرارين المذكورين قد فرضا قيودا سياسية ﻷهداف لا تمت بصلة لحقوق اﻹنسان وتتعارض ومبدأ سيادة العراق وشعبه على ثروات البلد الطبيعية وهو مبدأ مستقر في القانون الدولي. |
523. The reform institute receives juveniles who are in conflict with the law, the arrested, and those who are sentenced , aged between 12 and 18 years. | UN | 523- يستقبل الأحداث في خلاف مع القانون الموقوفين والمحكومين والذين تتراوح أعمارهم بين الثانية عشر والثامنة عشر. |
An example of this type of leaflet is as follows and further examples given in annex VI. IDF tells the people of Lebanon that they are in conflict with the Hezbollah terrorists, not the people of Lebanon, and that they should not allow themselves to be used as human shields (3 August 2006): | UN | وأحد أمثلة هذا النوع من المناشير هو كما يلي - وترد أمثلة أخرى في المرفق السادس. فقد أبلغت قوات الدفاع الإسرائيلية شعب لبنان بأنها في صراع مع الإرهابيين التابعين لحزب الله، وليس مع شعب لبنان، وأنه ينبغي لهم ألا يسمحوا لهم باستخدامهم دروعاً بشرية (3 آب/أغسطس 2006)(): |
25. The Committee continues to be concerned that, under the law, children aged 16 to 18 who are in conflict with the law may be tried as adults and, if convicted, held in prisons for adults. | UN | 25- لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء سماح القانون بمحاكمة الأحداث الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 سنة في محاكم للكبار واحتجازهم، في حال إدانتهم، في سجون للكبار. |