ويكيبيديا

    "are mainly" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أساسا
        
    • أساساً
        
    • بشكل رئيسي
        
    • بصورة رئيسية
        
    • بصفة رئيسية
        
    • بصورة أساسية
        
    • بصفة أساسية
        
    • بشكل أساسي
        
    • هي في الأساس
        
    • نحو رئيسي
        
    • وبصفة رئيسية
        
    The job creation schemes, which are mainly in the public sector, are primarily intended to help people suffering long-term unemployment. UN والمقصودون أساسا بخطط خلق الوظائف، ومعظمها يكون في القطاع العام هم اﻷشخاص الذين يعانون من بطالة طويلة اﻷجل.
    Affiliated national member organizations are mainly in Africa and Asia. UN توجد المنظمات الوطنية اﻷعضاء المنتسبة في أفريقيا وآسيا أساسا.
    The two units are mainly funded from extrabudgetary resources. UN وتمّول الوحدتان أساسا من موارد خارج اطار الميزانية.
    Such results are mainly due to the high figures reported by one single country in East Asia. UN وتُعزى هذه الأرقام أساساً إلى الأرقام العالية التي أبلغ عنها بلد واحد في شرق آسيا.
    The names included in the inventory are mainly names for settlements but also names for more important nature objects are included. UN والأسماء المدرجة في المسرد هي بشكل رئيسي أسماء لمستوطنات، غير أنه يضم أيضا أسماء لمعالم طبيعية ذات أهمية أكبر.
    The target minerals are mainly gold and copper with other base metals, such as lead and zinc. UN والمعادن المستهدفة بصورة رئيسية هي الذهب والنحاس علاوة على معادن خسيسة أخرى مثل الرصاص والزنك.
    On the environment, some donors are mainly interested in forest conservation and biodiversity, while others stress climate change. UN وبشأن البيئة، فإن البعض يهتم بصفة رئيسية بالحفاظ على الغابات والتنوع البيئي، بينما يشدد آخرون على التغير المناخي.
    The majority of developing countries are mainly concerned with setting up informative e-tourism websites to market their destinations. UN وأغلب البلدان النامية مهتم أساسا بإنشاء مواقع على الإنترنت تقدم معلومات بشأن السياحة الإلكترونية لتسويق وجهاتها.
    Additional requirements are mainly attributable to a lower average vacancy rate compared to the budgeted rate. UN تعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى انخفاض متوسط معدل الشغور عن المعدل المدرج في الميزانية
    Reduced requirements are mainly attributable to a higher average vacancy rate compared to the budgeted rate. UN يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى ارتفاع متوسط معدل الشغور عن المعدل المدرج في الميزانية
    Additional requirements are mainly attributable to petrol, oil and lubricants owing to a higher unit cost for fuel. UN تعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى أسعار الوقود والزيوت ومواد التشحيم نظرا لارتفاع تكلفة وحدة الوقود
    Reduced requirements are mainly attributable to reimbursements for contingent-owned equipment owing to the delayed deployment of replacement troops following the repatriation of troops. UN يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى سداد التكاليف بالنسبة للمعدات المملوكة للوحدات نظرا لتأخر نشر قوات بديلة في أعقاب إعادة القوات لأوطانها
    Reduced requirements are mainly attributable to lower requirements for uniforms, flags and decals as well as for training fees and supplies. UN يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى انخفاض الاحتياجات من الأزياء العسكرية والأعلام والشارات، وكذلك من رسوم ولوازم التدريب
    The Committee notes that the differences are mainly due to the revised phased implementation approach. UN وتلاحظ اللجنة أن الفروق تعزى أساسا إلى الصيغة المنقحة لنهج التنفيذ التدريجي.
    Diets are mainly based on cereals, occasionally supplemented by some meat. UN وترتكز الوجبات أساساً على الحبوب، التي تكمل أحياناً ببعض اللحم.
    Although on the rise, South - South production networks are relatively less developed and are mainly limited to East and South-East Asia. UN ورغم أن شبكات الإنتاج بين الجنوب والجنوب في تزايد، فإنها أقل تقدماً نسبياً وتقتصر أساساً على شرق وجنوب شرق آسيا.
    They are mainly highly enriched uranium (HEU) and plutonium. UN وهي تتكون أساساً من اليورانيوم عالي التخصيب والبلوتونيوم.
    Of course, its failures are mainly the result of our failures. UN وبطبيعة الحال، فإن إخفاقات المنظمة ناجمة بشكل رئيسي من إخفاقاتنا.
    These are mainly problems that affect international solidarity. UN وهي بشكل رئيسي مشاكل ذات تأثير في التضامن الدولي.
    Although industrialized countries are mainly responsible for climate change, the developing countries are the most severely affected by its consequences. UN وعلى الرغم من أن البلدان المصنعة هي المسؤولة بصورة رئيسية عن تغير المناخ، والبلدان النامية هي المتأثرة بشدة من عواقبه.
    But these are mainly in areas within the reach of the international community. UN ولكن هذه الخطوات اتخذت بصورة رئيسية في المناطق التي يمكن أن يصل إليها المجتمع الدولي.
    The Government of Lesotho is concerned that, in all parts of the world, those who are mainly affected by the drug problem are children and youth. UN ويساور حكومة ليسوتو القلق من أن المتضررين بصفة رئيسية من مشكلة المخدرات، في جميع أرجاء العالم، هم من اﻷطفال والشباب.
    In the course of the land reform, relations based on State land ownership are mainly transferred to the owner based on private ownership of land. UN وأثناء عملية الإصلاح الزراعي، تم بصورة أساسية نقل ملكية الأراضي من الحكومة إلى المالك الخاص.
    The aims are mainly increased access to, and improvement of, the quality and relevance of basic education. UN وتسعى اﻷهداف بصفة أساسية إلى توسيع الحصول على تربية أساسية وتحسين نوعية وفائدة تلك التربية.
    As the Act dates from 1997, the powers of the Ombudsman's Office are mainly governed by the Constitution. UN وبما أن تاريخ صدور القانون يعود إلى عام 1997، فإن صلاحيات مكتب أمين المظالم تخضع بشكل أساسي للدستور.
    Many of the recommendations that are under implementation are mainly long term in nature and would therefore take a longer time to achieve. UN والعديد من التوصيات قيد التنفيذ هي في الأساس طويلة الأمد بطبيعتها، ومن ثم سيستغرق تنفيذها وقتا أطول.
    Women are mainly trafficked from Eastern Europe, Ukraine, and Russia. UN والنساء يتجر بهن على نحو رئيسي من أوروبا الشرقية وأوكرانيا وروسيا.
    The Committee urges the State party to take effective measures to promote the integration of people in need of international protection, who are mainly refugees of Colombian origin, by, among other things, guaranteeing their access without discrimination to education, employment and health services. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ ما يلزم من تدابير فعالة لتعزيز إدماج السكان المحتاجين إلى الحماية الدولية في المجتمع، وبصفة رئيسية اللاجئين من أصل كولومبي، بوسائل منها توفير ضمانات لإمكانية الحصول على التعليم وفرص العمل والخدمات الصحية دون تمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد