Accusations of state terrorism are not based on facts and are totally unfounded. | UN | والاتهامات المتعلقة بإرهاب الدولة لا تقوم على الحقائق ولا تستند إلى أي أساس على اﻹطلاق. |
They say that human rights in other Muslim countries are not based on Islam. | UN | وقالوا إن حقوق اﻹنسان في البلدان المسلمة اﻷخرى لا تقوم على أساس اﻹسلام. |
Regarding the eligibility criteria, it has been argued that eligibility ratios are not based on a comprehensive measure of poverty or of indebtedness; and as such, neither the poorest nor the most indebted countries are HIPC-eligible. | UN | وفيما يتعلق بمعيار الأهلية قيل إن نسب التأهيل لا تقوم على مقياس شامل للفقر أو للمديونية، وبحكم ذلك فإن أفقر البلدان، وأكثرها مديونية ليست مؤهلة للمبادرة، ونناقش فيما يلي بعض هذه الانتقادات. |
These charges are not based on the basis of full cost recovery. | UN | ولا تقوم هذه الرسوم على أساس استرداد التكلفة الكاملة. |
Over 90 per cent of the reviewed reports are not based on sound analytical work. | UN | فما يزيد عن 90 في المائة من التقارير المستعرضة لا تقوم على أساس أعمال تحليل سليمة. |
It also requires notification from World Trade Organization members when those standards, if they have significant trade effects, are not based on international standards. | UN | ويقتضي الاتفاق أيضا إخطارا من أعضاء المنظمة بأن تلك المعايير، حين تكون لها آثار هامة على التجارة، لا تقوم على المعايير الدولية. |
The ties that bind OAS to the United Nations are not based on hierarchical relations between the two organizations. | UN | واﻷواصر التي تربط منظمة الدول اﻷمريكية باﻷمم المتحدة لا تقوم على علاقات هرمية بين المنظمتين. |
Indirect discrimination is also prohibited, that is, discriminatory actions that are not based on stigma, prejudices or stereotypes, but simply have an unintended discriminatory effect. | UN | والتمييز غبر المباشر محظور هو الآخر ويتمثل في الأفعال التمييزية التي لا تقوم على الوصم أو الأفكار المسبقة أو النمطية، بل تلك التي لها أثر تمييزي غير مقصود. |
That being so, the State party's arguments are not based on any tangible proof, in contrast to the signed witness statements submitted to the Committee by the complainant in her initial complaint. | UN | وفي هذه الظروف، فإن حجج الدولة الطرف لا تقوم على أي دليل ملموس على عكس الشهادات الموقعة التي أرسلتها صاحبة الشكوى إلى اللجنة في شكواها الأولى. |
Those rights are not based on the mere will of human beings, or in the reality of the State or in public powers, but rather are grounded in the objective requirements of the nature bestowed on man. | UN | وهذه الحقوق لا تقوم على مجرد إرادة البشر، ولا على واقع الدول، ولا القوى العامة، وإنما على المتطلبات الموضوعية للطبيعة التي ينعم بها الإنسان. |
To date, 143 states have become parties to the Protocol, and the customary force of the provisions of the Protocol are not based on the formal status of the Protocol itself. | UN | وحتى اﻵن أصبحت ١٤٣ دولة أطرافا في البروتوكول، والقوة العرفية ﻷحكام البروتوكول لا تقوم على المركز الرسمي للبروتوكول نفسه. |
75. The Panel is concerned that the emerging discussions within FDA about modifying the National Forestry Reform Law are not based on considered analysis of the requirements for allocating commercial timber concessions and the reasons for delays. | UN | 75 - ويساور الفريق قلق من أن المناقشات الناشئة داخل الهيئة حول تعديل القانون الوطني لإصلاح الغابات لا تقوم على أساس تحليل مدروس لشروط منح امتيازات قطع الأخشاب لأغراض تجارية ولأسباب حالات التأخير. |
A number of detrimental consequences may result, such as high-profile aid interventions that are not based on sound needs assessments, or the proliferation of inexperienced relief actors. | UN | وقد ينتج عدد من العواقب الضارة عن ذلك مثل التدخلات البارزة التي لا تقوم على تقييم سليم للاحتياجات، أو كثرة الجهات غير الخبيرة المشاركة في الإغاثة. |
Not every distinction, however, constitutes discrimination, only those that are not based on reasonable and objective criteria. / See General Comment No. 18, ibid. | UN | ومع ذلك لا تشكل كل تفرقة تمييزاً، وإنما الذي يشكل التمييز هو أنواع التفرقة التي لا تقوم على أساس معايير معقولة وموضوعية)٨(. |
608. The law on guardianship contains no gender inequalities and its provisions are not based on the gender of the protected person or other persons concerned. | UN | 608 - لا يتضمن القانون السويسري للولاية عدم المساواة في المعاملة بين الجنسين لأن أحكامه لا تقوم على انتماء الشخص المحمي أو الفعاليات الأخرى لأحد الجنسين. |
The Committee is concerned at the restrictive interpretation of article 261 bis of the Criminal Code by the judicial authorities, noting that cases of discriminatory remarks or actions directed at people from certain regions or ethnicities are frequently dismissed on the grounds that they are not based on a particular nationality or ethnicity. | UN | 7- ويساور اللجنة القلق إزاء التفسير التقييدي للمادة 261 مكرراً من القانون الجنائي من جانب السلطات القضائية، وتلاحظ أن قضايا التعليقات أو الأفعال التمييزية الموجهة ضد أشخاص من مناطق أو إثنيات معينة يتم تجاهلها في أحيان كثيرة بالاستناد إلى أنها لا تقوم على جنسية أو إثنية معينة. |
This, however, invites the question of how a single set of accounting standards conceived for the service of the private profit-making sector could possibly meet the specific needs of public sector entities and non-profit organizations where most of the transactions are not based on exchange but on asymmetric transactions for both revenues and expenses. | UN | 167 - بيد أن هذا يدعو إلى التساؤل كيف لمجموعة واحدة من المعايير المحاسبية الموضوعة لخدمة القطاع الخاص الربحي أن تلبي الاحتياجات الخاصة لكيانات القطاع العام والمنظمات غير الربحية حيث لا تقوم المعاملات على أساس التبادل وإنما تقوم على أساس عمليات غير متوازية في كل من الإيرادات والنفقات. |
The monthly contributions from participating organizations are not based on any proper calculations of their pension liabilities; they are mere estimates until the contributions for the year are verified at year's end. | UN | ولا تقوم الاشتراكات الشهرية المقدمة من المنظمات المشتركة إلى أي حسابات دقيقة لالتزاماتها التقاعدية؛ ولا تتجاوز كونها تقديرات إلى أن يتم التحقق من الاشتراكات السنوية في نهاية السنة. |
The activities of government institutions and the mass media are not based on equal respect for religious convictions and inevitably lead to religious discrimination of some denominations and groups. | UN | ولا تقوم أنشطة المؤسسات الحكومية ووسائط الإعلام على مبدأ احترام جميع المعتقدات الدينية على قدم المساواة، مما يؤدي لا محالة إلى التمييز الديني ضد بعض الطوائف وبعض المجموعات. |
Yet decisions by the Council on the imposition of sanctions are not based on prior consultations with the countries concerned, to assess carefully the true impact, extent and reach of such extreme measures. | UN | ومع ذلك، فإن قرارات المجلس بشأن فرض الجزاءات لا ترتكز على مشاورات سابقة مع البلدان المعنية، بغية إجراء تقييم متأن لﻷثر الحقيقي لهذه التدابير الصارمة ونطاقها ومداها. |
The Committee notes that the estimates are not based on actual bids and that there may be room for economies. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقديرات لا تستند الى عطاءات فعلية وأنه قد يكون هناك مجال لتحقيق وفورات. |