It is the opinion of the Panel that these inspections are not being conducted in a satisfactory way, and the Panel notes three major issues. | UN | ويرى الفريق أن هذا التفتيش لا يجري بصورة مرضية ويلاحظ ثلاثة مشاكل رئيسية في هذا الصدد. |
315. The same organizations reported that several provisions of the Declaration are not being implemented, such as articles 4, 5, l3, l4, l6, l7, 18, 19 and 20. | UN | وذكرت نفس المنظمات أنه لا يجري تنفيذ عدة أحكام من الإعلان منها أحكام المواد 4 و5 و13 و14 و16 و17 و18 و19 و 20. |
Does Egyptian law create any right of action on behalf of individuals or groups who feel that their economic, social and cultural rights are not being fully realized? | UN | هل يمنح القانون المصري أي حق في إقامة دعوى من جانب أشخاص أو مجموعات أشخاص يرون أنه لا يجري إعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالكامل؟ |
More important, those who direct the pirate industry are not being brought to justice. | UN | وأهم من ذلك أن الأشخاص الذين يديرون صناعة القرصنة لا يتم تقديمهم إلى العدالة. |
:: Presence of dual-use intermediates useful for weapons of mass destruction purposes that are not being converted into legitimate end products | UN | :: وجود مواد وسيطة ذات استخدام مزدوج مفيدة لأغراض أسلحة الدمار الشامل ولا يجري تحويلها إلى منتجات نهائية مشروعة |
We know that many prevention and treatment needs are not being met. | UN | وندرك أنه لا تتم تلبية الكثير من احتياجات الوقاية والعلاج. |
7. " Unaccompanied children " (also called unaccompanied minors) are children, as defined in article 1 of the Convention, who have been separated from both parents and other relatives and are not being cared for by an adult who, by law or custom, is responsible for doing so. | UN | 7- " الأطفال غير المصحوبين " (ويشار إليهم أيضاً بعبارة القصَّر غير المصحوبين) هم، وفقاً للتعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، الأطفال المنفصلون عن كلا الأبوين وعن أقربائهم الآخرين، والذين لا يقوم على رعايتهم راشد مسؤول بحكم القانون أو العرف عن القيام بذلك. |
The mechanisms that exist to forge this reality are not being adequately utilised but they also need to be further developed and strengthened. | UN | والآليات الموجودة لصوغ هذه الحقيقة لا يجري استغلالها بطريقة كافية، ولكنها تحتاج أيضا إلى المزيد من التطوير والتعزيز. |
Indeed, certain provisions of the Arusha Agreement are not being applied precisely because of the ongoing violence. | UN | حقا أن بعض أحكام اتفاق أروشا لا يجري تطبيقها وذلك تحديدا بسبب العنف الجاري. |
According to the human rights observers, the formal measures taken by the Government in this regard are not being implemented. | UN | على أن التدابير الرسمية التي اتخذتها الحكومة في هذا الإطار لا يجري تنفيذها، حسب ما أورده مراقبو حقوق الإنسان. |
This is the case at a time when global poverty eradication and development goals are not being met owing to a lack of funds. | UN | وتسود هذه الحالة في الوقت الذي لا يجري فيه تلبية هدفي القضاء على الفقر وتحقيق التنمية بسبب الافتقار إلى الأموال. |
However, while it would appear that the judicial system has functioned reasonably well, certain of the judgements are not being properly enforced. | UN | ولكن رغم أن القضاء قد أجاد دوره بدرجة معقولة فيما يبدو، فإن تطبيق بعض اﻷحكام لا يجري بصورة سليمة. |
Unfortunately, similar steps are not being taken by the Abkhaz side. | UN | ولﻷسف، لا يجري اتخاذ خطوات مماثلة لدى الطرف اﻷبخازي. |
Commitments on financial resources and transfers of technology to developing countries, however, are not being fulfilled adequately. | UN | إلا أن الالتزامــات الخاصة بالموارد المالية ونقل التكنولوجيا إلى البلـدان النامية لا يجري الوفاء بها بالقدر الكافي. |
However, while it would appear that the judicial system has functioned reasonably well, certain of the judgements are not being properly enforced. | UN | ولكن رغم أن القضاء قد أجاد دوره بدرجة معقولة فيما يبدو، فإن تطبيق بعض اﻷحكام لا يجري بصورة سليمة. |
These include, first, the depleted state of many of the fish stocks which are not being harvested sustainably. | UN | ومن بين هذه اﻷسباب، أولا، حالة استنزاف كثير من اﻷرصدة السمكية التي لا يجري صيدها على نحو قابل لﻹدامة. |
15. Prison personnel are for the most part not systematically recruited, are not trained and are not being paid. | UN | 15- كما ولا يتم بشكل منهجي توظيف موظفي السجون في أغلبهم كما لا يتم وتدريبهم ودفع أجورهم. |
However, as was pointed out repeatedly to the Auditors, because of austerity measures, a number of posts are not being filled or recruitment is delayed in order to address funding shortfalls. | UN | ومع ذلك، وكما أبلغ بذلك مرارا لمراجعو الحسابات، وبسبب التدابير التقشفية، لا يتم شغل عدد من الوظائف، أو يُؤخر استقدام موظفين جدد من أجل مواجهة النقص في التمويل. |
One unfortunate thing is the fact that many of the resources promised by the developed countries are not being provided. | UN | ومن الأمور المؤسفة أن العديد من الموارد التي وعدت بها البلدان المتقدمة النمو لا يتم تقديمها. |
Affordability of, and the distance to, water and sanitation services are not being assessed at the global level. | UN | ولا يجري تقييم القدرة على دفع ثمنها الحصول عليها وتقييم بُعد المسافة من خدمات المياه والصرف الصحي على الصعيد العالمي. |
It is a matter of regret that such serious challenges to international security are not being addressed with the rigour that they demand. | UN | ومما يدعو للأسف أن هذه التحديات الخطيرة التي تتهدد الأمن الدولي لا تتم معالجتها بالصرامة اللازمة. |
7. " Unaccompanied children " (also called unaccompanied minors) are children, as defined in article 1 of the Convention, who have been separated from both parents and other relatives and are not being cared for by an adult who, by law or custom, is responsible for doing so. | UN | 7- " الأطفال غير المصحوبين " (ويشار إليهم أيضاً بعبارة القصَّر غير المصحوبين) هم الأطفال، حسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، المنفصلون عن كلا الأبوين وعن أقربائهم الآخرين، والذين لا يقوم على رعايتهم راشد مسؤول بحكم القانون أو العرف عن القيام بذلك. |
Property issues and the restoration of access to public services are not being addressed in an equitable manner. | UN | ومسائل الملكية وإعادة توفير إمكانيات الوصول إلى الخدمات العامة لا تعالج بطريقة منصفة. |
Where such needs are not being addressed, there are good arguments to be made for developing a global response with regional focuses. | UN | أما حيث لا تجري تلبية تلك الاحتياجات فتقدم حجج قوية من أجل تحقيق استجابة عالمية ذات مجالات تركيز إقليمية. |
(iii) that they are not insolvent, in receivership, bankrupt or being wound up, their affairs are not being administered by a court or a judicial officer, their business activities have not been suspended, and they are not the subject of legal proceedings for any of the foregoing; | UN | ' ٣ ' أن يكونوا غير معسرين، أو تحت الحراســة القضائيـة، أو مفلسيـن أو قيــد التصفيـة، وألا تكون أعمالهم تدار من قبل محكمة أو موظف قضائي، ولم توقف أنشطتهم التجارية، ولا يواجهون اجراءات قانونية ﻷي سبب من اﻷسباب التي تقدم ذكرها؛ |
(c) System-wide responsibilities are centralized in the resident coordinator and the United Nations funds and programmes, although representatives of specialized agencies can play an important role. Regional commissions, smaller agencies and organizations with no country representatives are not being associated with country-level consultations with the same intensity; | UN | )ج( تتركز المسؤوليات على نطاق المنظومة في المنسق المقيم وصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها، رغم أن ممثلي الوكالات المتخصصة يمكن أن يؤدوا دورا هاما، أما اللجان اﻹقليمية والوكالات والمنظمات اﻷصغر حجما التي ليس لها ممثلون قطريون فلا يجري إشراكها بنفس القدر في مشاورات الصعيد القطري؛ |