ويكيبيديا

    "are permitted" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يُسمح
        
    • ويسمح
        
    • مسموح بها
        
    • المسموح
        
    • لا يجوز إخضاع
        
    • يسمح لهم
        
    • لا يسمح
        
    • مباحة
        
    • بذلك وكان
        
    • يُسمَح
        
    • أصبح يسمح
        
    • فإنه يسمح
        
    • ويُسمح لهم
        
    • ويُسمَح
        
    According to the law, political organizations officially recognized are permitted to organize themselves in a consultative forum. UN ووفقاً للقانون، يُسمح للتنظيمات السياسية المعترف بها رسمياً بأن تنظم نفسها في إطار محفل تشاوري.
    Transboundary movements of these wastes are permitted only under the following conditions: UN ولا يُسمح بنقل هذه النفايات عبر الحدود إلاّ بموجب الشروط التالية:
    Women prisoners with children under the age of 3 are permitted to work if they so wish. UN ويسمح للسجينات ذوات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 3 سنوات بالعمل إذا رغبن في ذلك.
    Intelligence services are permitted to retain personal data that are strictly necessary for the purposes of fulfilling their mandate. UN ويسمح لأجهزة الاستخبارات بالاحتفاظ بالبيانات الشخصية التي توجد ضرورة قصوى للجوء إليها لأغراض الاضطلاع بولايتها.
    Attacks against combatants are permitted in the course of normal warfare. UN فالهجمات على المحاربين مسموح بها في أثناء العمليات الحربية العادية.
    In Argentina, a variety of different degrees of anonymity are permitted. UN وفي الأرجنتين، يُسمح بدرجات مختلفة من عدم الكشف عن الهوية.
    Hospitals, however, in recent years, have been able to establish medical criteria under which abortions are permitted. UN بيد أنه في السنوات الأخيرة تمكنت المستشفيات من وضع معايير طبية يُسمح بالإجهاض طبقا لها.
    Transboundary movements of such wastes are permitted only under the following conditions: UN ولا يُسمح بحركات هذه النفايات عبر الحدود إلا وفقاً للشروط التالية:
    The submissions also noted the practices of the Human Rights Council, where direct interventions are permitted. UN وأشارت المذكرات أيضاً إلى ممارسات مجلس حقوق الإنسان حيث يُسمح بالإدلاء بمداخلات مباشرة.
    Deliveries to other countries are permitted only in exceptional and precisely defined circumstances. UN ولن يُسمح بأعمال التوريد إلى بلدان أخرى إلا في ظروف استثنائية ومحددة بدقة.
    Restrictions on vocational education on the basis of personal attributes are permitted only in the instances covered by law. UN ولا يُسمح بفرض قيود على التعليم المهني على أساس الصفات الشخصية إلا في الحالات المشمولة بالقانون.
    They are permitted to exercise intellectual property rights over their academic works, artistic creations and inventions. UN ويسمح لهم بممارسة حقوق الملكية الفكرية في أعمالهم الأكاديمية، وإبداعاتهم الفنية واختراعاتهم.
    The same interventions are permitted for an unmarried woman in accordance with her wishes. UN ويسمح للمرأة غير المتزوجة بإجراء هذه العمليات نفسها، حسب إرادتها.
    Fee-paying instruction and other activities are permitted at State-run educational institutions; the profits are at the disposal of the respective institutions’ administrations. UN ويسمح للمدارس الحكومية بتقاضي رسوم لقاء التعليم وغير ذلك من اﻷنشطة؛ وتوضع اﻷرباح تحت تصرف إدارة كل مدرسة.
    Private medical services, including non-traditional health care, are permitted by law, in accordance with the legally established procedure. UN والخدمات الطبية الخاصة، بما في ذلك الرعاية الصحية غير التقليدية، مسموح بها بحكم القانون، وفقا للإجراء المتبع قانونا.
    Certain types of releases are permitted under the prohibition, however. UN إلا أن أنواعاً معينة من الإطلاقات مسموح بها بموجب هذا الحظر.
    States Parties are permitted to retain or transfer a limited quantity of anti-personnel mines for developing mine detection, mine clearance and mine destruction techniques and for training personnel in such techniques. UN من المسموح للدول الأطراف أن تحتفظ بكمية محدودة من الألغام المضادة للأفراد من أجل تطوير أساليب كشف الألغام وإزالتها وتدميرها، وأيضا من أجل تدريب الأفراد على هذه الأساليب.
    6. Emphasizes that, as underlined by the Human Rights Committee, restrictions on the freedom to manifest religion or belief are permitted only if limitations are prescribed by law, are necessary to protect public safety, order, health or morals, or the fundamental rights and freedoms of others, and are applied in a manner that does not vitiate the right to freedom of thought, conscience and religion; UN ٦ - تؤكد، على نحو ما أبرزته لجنة حقوق اﻹنسان، أنه لا يجوز إخضاع حرية اﻹنسان في إظهار دينه أو معتقده، إلا للقيود التي يفرضها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو اﻵداب العامة، أو حقوق اﻵخرين وحرياتهم اﻷساسية، على ألا تطبق هذه القيود بطريقة تبطل الحق في حرية الفكر والضمير والدين؛
    Whilst in detention, minors do not generally receive education and are permitted minimal time for leisure activities in the open air. UN وعادة ما لا يتلقى القصر، أثناء الاحتجاز، التعليم ولا يسمح لهم إلا بالقليل من الوقت للأنشطة الترفيهية في الهواء الطلق.
    The federal organs of executive power have been directed to ensure the application of all these measures, bearing in mind that exceptions from them are permitted only with the approval of the Committee. UN وقد صدرت توجيهات إلى أجهزة السلطة التنفيذية الاتحادية بأن تعمل على ضمان تنفيذ هذه التدابير مع مراعاة أنه لا يسمح بأي استثناءات من هذه التدابير إلا بموافقة اللجنة المذكورة أعلاه.
    If it does not do so, reservations are permitted provided that they are compatible with the objects and purposes of the treaty. UN وإذا لم تفعل المعاهدة ذلك، تكون التحفظات مباحة بشرط أن تكون متسقة مع مواضيع المعاهدة وأهدافها.
    3. Emphasizes that, as underlined by the Human Rights Committee, restrictions on the freedom to manifest religion or belief are permitted only if limitations are prescribed by law, are necessary to protect public safety, order, health or morals, or the fundamental rights and freedoms of others, and are applied in a manner that does not vitiate the right to freedom of thought, conscience and religion; UN 3 - تشدد على أنه لا يجوز، على نحو ما أكدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فرض قيود على حرية المجاهرة بالدين أو المعتقد إلا إذا كان القانون يقضي بذلك وكان ذلك ضروريا لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية ويطبق على نحو لا ينتقص من الحق في حرية الفكر والضمير والدين؛
    There are also countries where only certain entities are permitted to use IFRS. UN 22- وثمة أيضاً بلدان لا يُسمَح فيها إلا لبعض الكيانات باستخدام المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    232. The Committee welcomes the improvement in Namibia's asylum and refugee policy according to which asylum seekers from other African countries are permitted to enter the country and are granted refugee status. UN ٢٣٢ - ترحب اللجنـة بالتحسن الـذي أدخل علـى السياسة الناميبيـة المتعلقة بمنـح اللجوء وقبول اللاجئين والذي أصبح يسمح بموجبـه لملتمسي اللجوء من البلدان اﻷفريقية اﻷخرى دخول البلاد ومنحهم مركز اللاجئ.
    Finally, limitations are permitted for the protection of the rights of others. UN وأخيرا، فإنه يسمح بالتقييد لحماية حقوق الغير.
    Remand prisoners have also telephone access and are permitted to make 25 personal telephone calls per week. UN ويستطيع أيضاً السجناء المحتجزون رهن المحاكمة استخدام الهاتف، ويُسمح لهم بإجراء 25 مكالمة هاتفية شخصية كل أسبوع.
    Independent human rights groups are permitted to monitor prison conditions and produce independent reports. UN ويُسمَح للجماعات المستقلة لحقوق الإنسان برصد أحوال السجون وإعداد تقارير مستقلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد