ويكيبيديا

    "are presumed" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يفترض
        
    • يُفترض
        
    • ويُفترض
        
    • ويغلب الظن
        
    Regarding demining, an expert mission was sent to evaluate the extent of the zones that are presumed to be mined. UN وفيما يتعلق بإزالة الألغام، أرسلت بعثة من الخبراء كي تتولى تقييم حجم المناطق التي يفترض أن بها ألغاما.
    As a result, individuals proposed for listing are presumed to meet the listing criteria, unless a Member State places a hold on a case. UN ونتيجة لذلك يفترض في الأفراد المقترح إدراجهم الوفاء بمعايير الإدراج، ما لم تعلق الدولة العضو الحالة.
    The use of ozone-depleting substances as feedstock is exempt from control under the Protocol as related emissions are presumed to be insignificant. UN يعني استخدام المواد المستنفدة للأوزون المستخدمة كعوامل تصنيع من الرقابة بموجب البروتوكول حيث يفترض أن الانبعاثات ذات الصلة لا تذكر.
    As triers of fact the judges are presumed to be less susceptible to prejudicial evidence than a jury. UN وبوصفهم يحكمون بموجب الوقائع، يُفترض أن يكونوا أقل تأثرا بالأدلة الضارة من هيئة المحلفين.
    Those individuals have been advised of their status as suspects and are presumed innocent until proven guilty after trial. UN وقد أُبلغ هؤلاء الأشخاص بوضعهم، كأشخاص مشتبه بهم، وبأنه يُفترض أنهم أبرياء إلى أن يثبت بعد المحاكمة أنهم مذنبون.
    Young witnesses under the age of 14 are presumed to have the capacity to testify. UN ويُفترض أن الشهود الذين هم دون سن الرابعة عشرة لديهم القدرة على الإدلاء بإفاداتهم.
    In the absence of further clarification, those Parties are presumed to be in non-compliance with the control measures under the Protocol; UN وفي غياب المزيد من التوضيحات، يفترض أن هذه الأطراف في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة بموجب البروتوكول؛
    States Parties should establish a minimum age below which children are presumed not to have the capacity to infringe penal law. UN ويتعيﱠن أن تحدد الدول اﻷطراف عمرا أدنى يفترض ألا تتوفر لﻷطفال دونه القدرة على انتهاك القانون الجنائي.
    The lack of a minimum age below which children are presumed not to have the capacity to infringe penal law is also noted with concern. UN ويلاحظ أيضا بقلق عدم تحديد سن دنيا يفترض أن اﻷطفال دونها غير قادرين على انتهاك القانون الجنائي.
    The lack of a minimum age below which children are presumed not to have the capacity to infringe penal law is also noted with concern. UN ويلاحظ أيضاً بقلق عدم تحديد سن دنيا يفترض أن اﻷطفال دونها غير قادرين على إنتهاك القانون الجنائي.
    Subject to the provisions of the present articles, persons concerned having their habitual residence in the territory affected by the succession of States are presumed to acquire the nationality of the successor State on the date of such succession. UN رهنا بأحكام هذه المواد يفترض أن يكتسب الأشخاص المعنيون الذين يقيمون بصفة اعتيادية في الإقليم المتأثر بخلافة الدول جنسية الدولة الخلف في تاريخ حدوث هذه الخلافة.
    Subject to the provisions of the present articles, persons concerned having their habitual residence in the territory affected by the succession of States are presumed to acquire the nationality of the successor State on the date of such succession. UN رهنا بأحكام هذه المواد يفترض أن يكتسب الأشخاص المعنيون الذين يقيمون بصفة اعتيادية في الإقليم المتأثر بخلافة الدول جنسية الدولة الخلف في تاريخ حدوث هذه الخلافة.
    It plans to renew contacts with officials from those countries to which designated individuals are presumed to be linked, by virtue of residence and/or citizenship, in order to seek additional information that could help to update and improve the quality of the list. UN ويعتزم تجديد اتصالاته مع مسؤولي البلدان التي يفترض أن لها صلة بأشخاص معينين بحكم الإقامة أو الجنسية، من أجل التماس معلومات إضافية يمكن أن تساعد في استكمال وتحسين نوعية القائمة.
    Article 5 of the draft articles further provides that, subject to other provisions of the draft articles, persons concerned having their habitual residence in the territory affected by the succession of States are presumed to acquire the nationality of the successor State. UN كما تنص المادة 5 من مشروع المواد على أنه رهناً بأحكام المشروع هذا، يفترض أن يكتسب الأشخاص المعنيون الذين يقيمون بصفة اعتيادية في الإقليم المتأثر بخلافة الدول جنسية الدولة الخلف.
    People are presumed innocent... Open Subtitles ...الناس يفترض أنهم بريئين بريئين حتى تستطيع المحكمة
    As far as the rest of the world is concerned, you are presumed missing. Open Subtitles وفيما يتعلق بقية العالم هي المعنية، يفترض أنت في عداد المفقودين .
    The wastes are presumed hazardous if the concentrations of metals in leachate exceed the values in Table 3. UN يُفترض أن تكون النفايات خطرة إذا كانت تركيزات المعادن في المادة المرتشحة تتجاوز القيم الواردة في جدول 3.
    However, references to positive measures undertaken to protect these rights were generally not made and, therefore, are presumed not to exist. UN ولكن لم ترد عموماً أية إشارات إلى تدابير ايجابية متخذة لحماية هذه الحقوق ولذلك يُفترض أن هذه التدابير غير موجودة.
    Close family members living in one and the same house or apartment are presumed to share a household on a non-commercial basis. UN ويُفترض في أعضاء اﻷسرة اﻷقربين الذين يعيشون في بيت واحد أو في شقة واحدة أنهم يشتركون في أسرة معيشية على أساس غير تجاري.
    Persons sharing a household are presumed to share equally in the costs, regardless of the factual cost distribution. UN ويُفترض في اﻷشخاص الذين يشتركون في أسرة معيشية أنهم يشتركون على قدم المساواة في التكاليف، بصرف النظر عن توزيع التكاليف الحقيقي.
    Many of the missing children are presumed to be dead. UN ويغلب الظن أن الكثير من الأطفال المفقودين قد لقوا حتفهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد