Employers are prohibited from terminating employment during pregnancy for reasons related to the pregnancy or during maternity leave. | UN | يحظر على أرباب العمل فصل العاملة أثناء فترة الحمل لأسباب تتصل بالحمل أو أثناء إجازة الأمومة. |
It is not widely known that Cuban artists are prohibited from receiving payment for their performances in this country. | UN | وليس معروفا على نطاق واسع أنه يحظر على الفنانين الكوبيين تلقي أموالا لقاء عروضهم في هذا البلد. |
Likewise, employers are prohibited from terminating, at their own will, employment contracts with women who have children under three years of age. | UN | وبالمثل، يحظر على أصحاب العمل إنهاء عقد العمل مع المرأة التي لديها أطفال دون سن الثالثة، بناء على إرادتهم الخاصة. |
K-WAN added that women are prohibited from being employed in manual labor jobs and mining. | UN | وأضافت الشبكة أنه يُحظر استخدام النساء في وظائف العمل اليدوي وفي قطاع التعدين. |
Foreigners are prohibited from exercising direction or authority in unions. | UN | ويحظر على الأجانب رئاسة النقابات أو تحمل مسؤوليات فيها. |
Such persons are prohibited from transferring their weapons to Cameroonians and from re-exporting them at the end of their stay. | UN | ويُحظر على هؤلاء الأجانب التنازل عن ملكية هذه الأسلحة للكاميرونيين وعليهم إخراجها من البلد عند انتهاء فترة إقامتهم. |
Weapons and related materials are considered special goods that are prohibited from production, stockpiling, transporting and trading. | UN | وتعتبر الأسلحة والمواد ذات الصلة سلعا خاصة يحظر إنتاجها وتكديسها ونقلها والاتجار بها. |
In addition, vessels and aircrafts under Norwegian flag are prohibited from transporting any of the said items. | UN | وعلاوة على ذلك، يحظر على السفن والطائرات التي تحمل العلم النرويجي نقل أي من الأصناف المذكورة. |
Article 271: Parents are prohibited from: | UN | المادة 271: يحظر على الآباء القيام بما يلي: |
However, there is a relatively narrow “sterile” area between Khan Yunis and Rafah, which Palestinian vessels are prohibited from crossing. | UN | ومع ذلك، هناك منطقة " معقمة " ضيقة نسبيا بين خان يونس ورفح، يحظر على السفن الفلسطينية عبورها. |
The only persons they could legally confront, i.e. their abductors or the repenter who turned them in, are prohibited from appearing in court. | UN | والأشخاص الوحيدون الذين يمكن لهم مواجهتهم قانونياً، وهم خاطفوهم أو التائب الذي أبلغ عنهم، يحظر عليهم الظهور في المحكمة. |
Once the land is apportioned to a settlement, Palestinians are prohibited from accessing the area. | UN | وفور تخصيص الأرض لمستوطنة، يحظر على الفلسطينيين دخول المنطقة. |
In addition, employers are prohibited from giving notice of termination during pregnancy and maternity leave. | UN | وبالإضافة إلى هذا، يُحظر على أرباب العمل إصدار إخطار بالفصل عن العمل خلال إجازة الحمل أو الأمومة. |
In Kenya spouses are prohibited from colluding to divorce. | UN | وفي كينيا يُحظر على الزوجين التواطؤ للحصول على الطلاق. |
Under the occupation, Palestinians are prohibited from leaving their homes to go to work or shop. | UN | وفي ظل الاحتلال، يُحظر على الفلسطينيين مغادرة منازلهم للتوجه إلى العمل أو المتاجر. |
American companies are prohibited from selling these products to Cuba. | UN | ويحظر على الشركات الأمريكية بيع هذه المنتجات لكوبا. |
Both physical and legal United States persons are prohibited from dealing with these companies. | UN | ويحظر على الشخصيات الطبيعية والاعتبارية في الولايات المتحدة الأمريكية التعامل مع هذه المؤسسات. |
In Viet Nam, all weapons and armaments are under the strict and sole control of the State and individuals are prohibited from possessing and using weapons. | UN | تخضع جميع الأسلحة ومواد التسلح في فييت نام للرقابة الصارمة للدولة وحدها ويحظر على الأفراد حيازة أو استخدام الأسلحة. |
Staff members are prohibited from engaging in personal securities trading based on the knowledge of the Fund's activities. | UN | ويُحظر على الموظفين الانخراط في تجارة الأوراق المالية الشخصية المبنية على معرفة أنشطة الصندوق. |
In accordance with article 4, the natural persons cited in the annex are prohibited from entering or transiting through Switzerland. | UN | وبمقتضى المادة 4، يمنع على الأشخاص الطبيعيين الواردة أسماؤهم في المرفق دخول سويسرا أو عبور أراضيها. |
Additional violations exist under the Body of Principles, namely, principles 17, paragraph 1, and 18, paragraphs 1 and 2, because the camp residents' counsels are prohibited from entering Camp Liberty, thus denying the residents the possibility to communicate and consult with them. | UN | وثمة انتهاكات أخرى لمجموعة المبادئ، أي للفقرة 1 من المبدأ 17 وللفقرتين 1 و2 من المبدأ 18 لأن محامي المقيمين في مخيم الحرية ممنوعون من دخوله، مما يحرم المقيمين من إمكانية التواصل والتشاور معهم. |
Chapter III of this Law describes those matters which are prohibited from publication as follows: | UN | وحدد القانون المذكور في الباب الثالث منه المسائل المحظور نشرها والمتمثلة بالآتي: |
The Special Rapporteur also received reports indicating that " Bidoons " are prohibited from working in the federal administration. | UN | وتلقى المقرر الخاص أيضاً تقارير تشير إلى أن " البدون " يُمنعون من العمل في الإدارة الاتحادية. |
However, United States companies and their subsidiaries in other countries are prohibited from selling to Cuba technologies that could benefit this endeavour. | UN | بيد أنه يُحظَر على شركات الولايات المتحدة وفروعها في البلدان الأخرى، أن تبيع لكوبا التكنولوجيات التي يمكن أن تفيدها في هذا المسعى. |
Ensure countries proactively identify and freeze without delay terrorist-related assets, ensure that terrorists and their supporters are prohibited from accessing the international financial system, and prevent them from receiving or accessing economic resources or financial services. | UN | - التأكيد على الدول محاولة بذل الجهد في الكشف وتجميد أرصدة الإرهابيين بدون تردد والتأكيد كذلك على منعهم من ولوج النظام المالي الدولي أو حتى الاستفادة من الخدمات المصرفية والحصول على مصادر اقتصادية. |
By way of example, States parties are prohibited from extending the death penalty to crimes to which it did not apply when each State party ratified the Convention. | UN | وكمثال على ذلك فان الدول الأطراف ممنوعة من توسيع نطاق عقوبة الاعدام لتشمل الجرائم التي لم تكن تنطبق عليها عندما قامت كل دولة من الدول الأطراف بالتصديق على الاتفاقية. |
Turkey pointed out that article 7 of the Law on Functionaries provides that in the exercise of their functions, public officials are prohibited from discriminating on the basis of religion, race, language, social class and region. | UN | وأشارت تركيا إلى أن المادة 7 من قانون الموظفين العموميين تنص على أنه يُمنع عليهم أثناء أداء مهامهم التمييز على أساس الدين والعرق واللغة والطبقة الاجتماعية والإقليم الأصلي. |