ويكيبيديا

    "are regarded as" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تعتبر
        
    • وتُعتبر
        
    • تُعتبَر
        
    • ينظر إليها على أنها
        
    • واعتبارها
        
    • فتعتبر
        
    • يُعتبرون
        
    • يعتبرون من
        
    This is because executions in such circumstances are regarded as a very remote contingency and indeed have not arisen for many years. UN وسبب ذلك أن عمليات الاعدام في مثل هذه الظروف تعتبر احتمالا بعيدا جدا. ولم تنشأ في الواقع منذ سنوات عديدة.
    When distributing the community property, spouses' shares are regarded as equal except as otherwise provided by the marital agreement. UN وعند توزيع الممتلكات المشتركة، تعتبر أنصبة الزوجين متساوية، ما لم يُنص في الاتفاق على الزواج على خلاف ذلك.
    The need to protect third parties requires attribution not to be limited to acts that are regarded as valid. UN والحاجة إلى حماية الأطراف الثالثة تتطلب عدم اقتصار الإسناد على الأفعال التي تعتبر سليمة.
    For example, a woman's worth and testimony in a court of law are regarded as half that of a man's. UN وعلى سبيل المثال، فإن قيمة المرأة أمام القضاء تعتبر نصف قيمة الرجل وشهادتها تعتبر نصف شهادته.
    The need to protect third parties requires attribution not to be limited to acts that are regarded as valid. UN والحاجة إلى حماية الأطراف الثالثة تتطلب عدم اقتصار الإسناد على الأفعال التي تعتبر سليمة.
    Moreover, in several States such as Croatia, Mali, Mexico and Niger, international human rights treaties to which the State is a party are regarded as standing above national laws. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تكون الدولة طرفاً فيها أعلى من القوانين الوطنية، في عدة بلدان من قبيل كرواتيا ومالي والمكسيك والنيجر.
    Even where de jure equality exists, all societies assign different roles, which are regarded as inferior, to women. UN وحتى عند وجود المساواة قانوناً، تسند جميع المجتمعات إلى المرأة أدواراً مختلفة تعتبر أدنى مكانة.
    The Committee also regrets the existence of traditions under which only male children are regarded as heirs in matters of inheritance. UN كما تأسف اللجنة لوجود تقاليد تعتبر أن الأطفال الذكور فقط هم الورثة في الشؤون المتعلقة بالميراث.
    This also applies to girls, who are regarded as remaining within the bosom of their families, even after reaching the age of 18, until they marry or find employment. UN وينطبق الأمر نفسه على البنات حيث تعتبر البنت في كنـف الأسـرة ولو جاوزت الثامنة عشرة وحتى زواجها أو التحاقها بالعمل.
    (iii) By law, the following strikes are regarded as illegal on the grounds of an extraordinary situation: UN `3` بموجب القانون، تعتبر الإضرابات التالية غير مشروعة بسبب وضع استثنائي:
    The fact that genocide, apartheid and several other types of human rights violations are regarded as international crimes in their own right suggests that the latter course would be more appropriate. In reality, however, the one does not preclude the other. UN والواقع أن كون اﻹبادة الجماعية والفصل العنصري وعدة أنواع أخرى من انتهاكات حقوق اﻹنسان تعتبر جرائم دولية في حد ذاتها يوحي بأن النهج اﻷخير هو النهج اﻷنسب بيد أن أيا من النهجين لا يستبعد اﻵخر في الواقع.
    Even where de jure equality exists, all societies assign different roles, which are regarded as inferior, to women. UN وحتى عند وجود المساواة قانونا، تسند جميع المجتمعات إلى المرأة أدوارا مختلفة تعتبر أدنى مكانة.
    Cuban doctors are able to treat with success some skin diseases which are regarded as incurable in the rest of the world. UN ويستطيع اﻷطباء الكوبيون أن يعالجوا بنجاح بعض أمراض الجلد التي تعتبر غير قابلة للعلاج في بقية أنحاء العالم.
    Even where de jure equality exists, all societies assign different roles, which are regarded as inferior, to women. UN وحتى عند وجود المساواة قانونا، تسند جميع المجتمعات إلى المرأة أدوارا مختلفة تعتبر أدنى مكانة.
    It has also recognized that there are linkages between traditional attitudes by which women are regarded as subordinate to men and domestic violence. UN واعترفت أيضا بوجود صلات بين المواقف التقليدية التي تعتبر فيها المرأة تابعة للرجل وبين العنف العائلي.
    Since they are regarded as property, responsibility for the management of household property falls to men. UN وهي تعتبر من الممتلكات، ومن ثم، فإن إدارة ممتلكات الأسرة المعيشية تُعزى إلى الرجل.
    Attacks of all types are accompanied by rapes, which are regarded as war trophies. UN وتتخلل عمليات الهجوم بجميع أنواعها أعمال اغتصاب تعتبر بمثابة غنيمة حرب.
    In other areas women are regarded as minors in need of guardianship from a male family member. UN وفي مجالات أخرى تعتبر المرأة من القصر الذين يحتاجون إلى وصاية أحد الذكور من أفراد الأسرة.
    These offences are regarded as the most serious crimes in Zambia. UN وتُعتبر هذه الجرائم أخطر الجرائم في زامبيا.
    A number of areas are regarded as key for the long-term welfare of children and young people, and are treated as a priority. UN هناك عدد من المجالات التي تُعتبَر رئيسية للرعاية البعيدة المدى للأطفال والشباب، ويجري التعامل معها باعتبارها أولوية.
    In effect, these functions are regarded as being those of an embassy of the United Nations, for which there is no General Assembly mandate. UN والواقع، إن هذه المهام ينظر إليها على أنها مهام مناطة بسفارة لﻷمم المتحدة، وهو أمر لا توجد له ولاية من الجمعية العامة.
    The rapid proliferation of these organizations in Yemen is now a matter of course in view of their role and status in construction and development and they are regarded as essential in partnering official efforts. UN وقد أصبح من الأمور الطبيعية في اليمن التكاثر والتسارع في أعداد هذه المؤسسات انطلاقاً من دورها ومكانتها في البناء والتنمية واعتبارها شريكاً أساسياً في الجهود الرسمية.
    Dwellings in housing cooperatives are regarded as individually owned dwellings with a certain degree of joint ownership. UN أما المساكن الداخلة في تعاونيات اﻹسكان فتعتبر مساكن مملوكة ملكية فردية مصحوبة بقدر من الملكية المشاع.
    However, it cannot be acceptable that persons who in every other sense are regarded as children under the Convention are recruited into armed forces and permitted to participate in armed conflict. UN غير أنه لا يمكن قبول تجنيد اﻷطفال في القوات المسلحة والسماح لهم بالاشتراك في المنازعات المسلحة بينما، في كل المفاهيم اﻷخرى، يُعتبرون أطفالا بمقتضى الاتفاقية.
    Those who are regarded as nationals of the Republic of Korea are not subject to the expulsion. UN لا يخضع للطرد الأشخاص الذين يعتبرون من مواطني جمهورية كوريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد