ويكيبيديا

    "are specific to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تخص
        
    • تنفرد بها
        
    • تختص
        
    • ينفرد
        
    • الشروط تتصل تحديداً
        
    Needs that are specific to a particular area or sector are also highlighted. UN كما تم إبراز الاحتياجات التي تخص منطقة معينة أو قطاعا معينا.
    These officers deal with matters that are specific to the mission level and that are within the mission's delegated authority. UN ويتناول هؤلاء الموظفون القانونيون المسائل التي تخص مستوى البعثة والتي تندرج في حدود السلطة المخولة لها.
    This is due to some factors that are specific to my country, so I do not wish to dwell at length on the subject. UN ويرجع ذلك إلى بعض العوامل التي تخص بلدي بشكل خاص، ولذلك لا أود الإطالة بشأنها.
    There is also growing attention to situations that are specific to women, in particular violence against women in its many manifestations. UN وهناك أيضاً اهتمام متزايد بالحالات التي تنفرد بها المرأة، وخاصة العنف ضد المرأة بمظاهره المتعددة.
    78. Upon request, the Advisory Committee was provided with a comparative summary of relevant annual costs that are specific to Geneva and to Brussels. UN ٧8 - وزُوِّدت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بموجز مقارن للتكاليف السنوية ذات الصلة التي تنفرد بها كل من جنيف وبروكسل.
    For field missions, which are specific to the Secretariat, job and career-related issues were the most numerous. UN وفي البعثات الميدانية، التي تختص بها الأمانة العامة، كانت المسائل ذات الصلة بالوظائف والحياة الوظيفية هي الأكثر عددا.
    In this regard, the tourism industry needs to ensure that special attention is given to those issues that are specific to or are more pronounced in the tourism sector. UN وفي هذا الصدد، على صناعة السياحة أن تكفل إيلاء اهتمام خاص للقضايا التي ينفرد بها قطاع السياحة أو التي تكون أكثر إلحاحا فيه.
    Although these obstacles are specific to each of the issues being addressed, and in spite of the wide disparities within subregions and countries, they can be grouped into the following broad categories: UN ورغم أن تلك العوائق تخص كلاً من المسائل التي تجري معالجتها، ورغم التباينات الكبيرة داخل المنطقة دون الإقليمية وداخل البلدان، فإن من الممكن تصنيفها عموما في الفئات العريضة التالية:
    For example, not all of the objectives are specific to a particular biennium or are designed to bring about change in the one biennium. UN فعلى سبيل المثال: ليست اﻷهداف كلها تخص بالتحديد فترة سنتين معينة أو مصممة ﻹحداث تغيير في فترة سنتين واحدة.
    There is also growing attention to situations that are specific to women, in particular violence against women in its many manifestations. UN وهناك أيضا اهتمام متزايد بالحالات التي تخص المرأة تحديداً، وبخاصة العنف ضد المرأة بمظاهره المتعددة.
    Given that they are specific to the circumstances of a particular case, protocols may be negotiated at different times. UN ونظرا لكون البروتوكولات تخص ظروف قضية معينة، فإنه من الممكن التفاوض عليها في أوقات مختلفة.
    While some of the factors affecting the response are specific to individual crises, some of the key challenges seem to be systemic in nature. UN ولئن كانت بعض العوامل التي تؤثر على الاستجابة تخص أزمات بمفردها، يبدو أن بعض التحديات الرئيسية نظامي الطابع.
    Provide support for other technical papers, such as regional studies that are specific to the UNDP mandate UN تقديم الدعم إلى الورقات التقنية الأخرى، مثل الدراسات الإقليمية التي تخص ولاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    ECE could continue to facilitate discussions on issues that are specific to the region with a view to contributing to the work of the forum; UN وبوسع اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن تواصل تسهيل المناقشات حول القضايا التي تخص المنطقة بغية المساهمة في عمل المنتدى؛
    Particular attention will be paid to drawing up guidelines and check-lists that are specific to the different sectors of the economy. UN وستولى عناية خاصة لوضع مبادئ توجيهية وقوائم مرجعية تخص مختلف قطاعات الاقتصاد.
    69. A number of lessons have been learned by UNDP on the developmental challenges that emerge in the aftermath of nuclear disaster and the recovery efforts that are specific to nuclear fallout. UN 69 - وقد استخلص البرنامج الإنمائي عددا من الدروس المتعلقة بالتحديات الإنمائية التي تنشأ في أعقاب الكوارث النووية، وبجهود الإنعاش التي تنفرد بها السقاطة النووية.
    " 11. Calls upon the international community to enhance its support for the implementation of the programme of work on island biodiversity as a set of actions to address characteristics and problems that are specific to islands, adopted by the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity at its eighth meeting, in 2006; UN " 11 - تهيب بالمجتمع الدولي تعزيز دعمه المقدم لتنفيذ برنامج العمل المتعلق بالتنوع البيولوجي للجزر بوصفه مجموعة من الإجراءات الرامية إلى معالجة الخصائص والمشاكل التي تنفرد بها الجزر، الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في اجتماعه الثامن المعقود في عام 2006؛
    " 22. Calls upon the international community to enhance its support for the implementation of the programme of work on island biodiversity as a set of actions to address characteristics and problems that are specific to islands, adopted by the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity at its eighth meeting, in 2006; UN " 22 - تهيب بالمجتمع الدولي تعزيز دعمه المقدم لتنفيذ برنامج العمل المتعلق بالتنوع البيولوجي للجزر بوصفه مجموعة من الإجراءات الرامية إلى معالجة الخصائص والمشاكل التي تنفرد بها الجزر، الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في اجتماعه الثامن المعقود في عام 2006؛
    In addition, we welcome the development of a framework of early warning signs that are specific to conflict-related sexual violence. UN بالإضافة إلى ذلك، نرحب بوضع إطار لعلامات الإنذار المبكر التي تختص تحديداً بالعنف الجنسي المرتبط بالنـزاع.
    However, the following components are specific to certain groups, as indicated: UN ومع ذلك هناك عناصر محددة تختص بفئات معينة مثل: ' 1` النساء/الأمهات.
    We should also note that the current memorandum of understanding already gives enormous power to the CEO in terms of appointments and promotions that are specific to the Fund, and we are already aware of how those provisions have been abused. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن مذكرة التفاهم الحالية تمنح كبير الموظفين التنفيذيين بالفعل سلطات هائلة في مجال التعيينات والترقيات ينفرد بها الصندوق، ونحن ندرك بالفعل الكيفية التي أُسيء بها استخدام تلك الأحكام.
    While some of these are specific to the WFP mandate, others have a more general application (see box 2 below.) In 2005, the Executive Board " encouraged WFP to seek a greater proportion of contributions that are multilateral and predictable, given early in the donor's fiscal year without requirements as to their use " . UN وإذا كانت بعض هذه الشروط تتصل تحديداً بولاية برنامج الأغذية العالمي، فهناك شروط أخرى تطبق بصورة أشمل (انظر الإطار 2 أدناه). ففي عام 2005، شجع المجلس التنفيذي " برنامج الأغذية العالمي على الحصول على نصيب أوفر من التبرعات المتعددة الأطراف التي يمكن التنبؤ بها والمقدمة في بداية السنة المالية للمانح دون أن ترتبط بها شروط بخصوص استعمالها " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد