The events are thought to have exposed an international organized crime ring that offered migrants illegal passage from Kosovo to the European Union. | UN | ويعتقد أن الأحداث قد كشفت عن حلقة دولية للجريمة المنظمة التي تعرض توفير معبر غير قانوني من كوسوفو إلى الاتحاد الأوروبي. |
Service activities are thought to have little scope for gains in productivity. | UN | ويعتقد أن أنشطة الخدمات ليس لها تأثير يذكر على زيادات الانتاجية. |
More than 80,000 people are thought to have died from AIDS, with 11,000 deaths reported in 1997 alone. | UN | ويعتقد أن ما يزيد عن 000 80 شخص قد توفوا بسبب إصابتهم بمرض الإيدز، ويذكر أن 000 11 شخص قد توفوا في عام 1997 وحده. |
Solitary confinement and a lack of proper medical treatment are thought to have caused a further deterioration in his mental health. | UN | ويُعتقد أن الحبس الانفرادي وانعدام المعالجة الطبية المناسبة قد عملا على زيادة تدهور صحته العقلية. |
Some of the flareups are thought to be due to the fact that many Arab nomads continue to be enlisted members of the Popular Defence Forces. | UN | ويُعتقد أن بعض هذه الاشتباكات يعود إلى حقيقة مفادها أن الكثيرين من البدو العرب أعضاء مسجلين في قوات الدفاع الشعبي. |
Using these underground circuits, the terrorist organisations are thought to be able to build up and transfer vast amounts of money. | UN | فمن خلال هذه الدوائر السرية، يُعتقد أن المنظمات الإرهابية يصبح في وسعها أن تكوّن وأن تنقل مبالغ مالية ضخمة. |
These efforts are thought to have contributed to the recent increase in the proportion of female teachers. | UN | ومن المعتقد أن هذه الجهود أسهمت في الزيادة الحديثة في نسبة المدرسات. |
Since the major factors causing this gender wage disparity are thought to be the differences in rank at work and the differences in the length of service, the Government considers that it is necessary to: | UN | ولما كان من المعتقد أن العوامل الرئيسية المسببة لهذا التفاوت في الأجر بين الجنسين تتمثل في الفروق في المرتبة في العمل والفروق في طول مدة الخدمة، ترى الحكومة أن من الضروري أن: |
More than 80,000 people are thought to have died from AIDS, with 11,000 deaths reported in 1997 alone. | UN | ويعتقد أن ما يزيد عن 000 80 شخص قد توفوا بسبب اصابتهم بمرض الإيدز، ويذكر أن 000 11 شخص قد توفوا في عام 1997 وحده. |
These militias are thought to operate primarily under a tribal management structure. | UN | ويعتقد أن هذه المليشيات تعمل أساساً تحت عباءة التنظيم القبلي. |
While militias in this category are thought to operate within a defined command structure they do not have any legal basis. | UN | ويعتقد أن مليشيات هذه الفئة تعمل وفق تشكيل قيادي محدد ولكنها تفتقر تماما إلى الأسس القانونية. |
Thousands more internally displaced are thought to have been trapped behind the front lines of the fighting without adequate food security. | UN | ويعتقد أن آلافا أخرى من المشردين داخليا وقعوا في المصيدة خلف الخطوط الأمامية للقتال دون تأمين غذاء كاف. |
Some of these products are commercially available, some are still at an experimental stage, and some are thought to have export potential. | UN | وبعض هذه المنتجات متوافرة بصورة تجارية، والبعض منها ما زال في مرحلة تجريبية، ويعتقد أن للبعض منها امكانات تصديرية. |
Women are thought to be the most needy segment of society, in addition to children and persons maimed by landmines. | UN | ويعتقد أن النساء هن أكثر شرائح المجتمع عوزا، إلى جانب اﻷطفال والذين شوهتهم اﻷلغام البرية. |
Many tens of millions of mines are thought to remain scattered around countries that have been the scene of such conflict, and they are taking a toll in human life. | UN | ويعتقد أن عشرات عديدة من ملايين اﻷلغام لا تزال متناثرة حول بلدان كانت مسرحا لذلك الصراع، وتزهق بسببها أرواح بشرية. |
More than 14 million people, or 55 per cent of the world's users of amphetamines, are thought to live in Asia. | UN | ويُعتقد أن ما يزيد على 14 مليون شخص، أو 55 في المائة، من متعاطي الأمفيتامينات في العالم يعيشون في آسيا. |
These figures are thought to represent about 25 per cent of the actual figures, due to under-reporting. | UN | ويُعتقد أن هذه اﻷرقام تمثل حوالي ٥٢ في المائة من اﻷرقام الحقيقية بسبب قلة اﻹبلاغ عما يقع فعلا. |
The continental European countries are thought to have reached the trough in the pace of economic activity but indications of a turnaround are still somewhat tentative. | UN | ويُعتقد أن بلدان القارة اﻷوروبية بلغت النقطة الدنيا في دورة النشاط الاقتصادي ولكن المؤشرات الدالة على حدوث تحول نحو الصعود لا تزال غير مؤكدة نوعا ما. |
Not all the dealers under review are thought to be involved in such a structure; in five cases, they are probably working for their own interests. | UN | ولا يُعتقد أن جميع التجار قيد النظر ضالعون في هذه الهيكلية، ويرجّح أن خمسة منهم يعملون لمنفعتهم الخاصة. |
The Commission has focused on one particular area where the SIM cards are thought to have been sold. | UN | وركزت اهتمامها على منطقة محددة يُعتقد أن البطاقات بيعت منها. |
Most of these attacks are thought to be criminally motivated, although opposing militant forces involvement is not ruled out. | UN | ومن المعتقد أن دوافع أكثر هذه الهجمات إجرامية وإن لم يُستبعد تورط قوات المتمردين المعارضة فيها. |
Transmission losses, meanwhile, are thought to lead to losses of another 20 per cent. | UN | وفي نفس الوقت فإن من المعتقد أن خسائر التحويل إلى إحداث خسائر تقدر بنحو 20 في المائة أخرى. |
Every spring the Gulf's dugongs gather together in what are thought to be mass migrations between feeding grounds. | Open Subtitles | كل ربيع تجتمع مجاميع الأطوم في الخليج فيما يظن أنه هجرة كبيرة ما بين الأراضي الغذائية |