Family impact analysis is often difficult to conduct if family data are unavailable. | UN | وغالباً ما يكون من الصعب إجراء تحليل للأثر على الأسرة إذا كانت بيانات الأسرة غير متوفرة. |
Violence is often used in the household to maintain the power structure when other resources or means are unavailable. | UN | وكثيرا ما يستخدم العنف في الأسرة للحفاظ على هيكل السلطة عندما تكون الموارد أو الوسائل الأخرى غير متوفرة. |
The use of non-customs data sources is recommended if customs records are unavailable or clearly inadequate. | UN | ويوصى باستخدام مصادر البيانات غير الجمركية إذا كانت السجلات الجمركية غير متاحة أو غير كافية بشكل واضح. |
In addition, health services not only are dismal but are unavailable to the overwhelming majority of Africans. | UN | علاوة على ذلك، ليست الخدمات الصحية مثيرة للإشفاق فحسب، بل هي غير متاحة للغالبية الساحقة من الأفريقيين. |
We continue to do so particularly in areas where government services are unavailable. | UN | إننا مستمرون في هذا المسعى، وبخاصة في المناطق التي لا تتوافر فيها الخدمات الحكومية. |
This could be especially so if affordable alternatives to the listed products are unavailable. | UN | وقد يكون ذلك هو الحال بصفة خاصة إذا لم تتوفر بدائل ميسورة التكلفة للمنتجات المدرجة في القوائم. |
Tariffs imposed by developed countries on imports of agricultural products from developing countries are unavailable. | UN | ولا تتوافر التعريفات الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو على المنتجات الزراعية الواردة من البلدان النامية. |
Statistics are unavailable on the percentage of women in agriculture and on the difference in the rate of progress of women in urban vs. rural environments. | UN | ولا تتوفر إحصاءات عن نسبة النساء المشتغلات بالزراعة وعن الفرق في معدلات التقدم بين النساء في المناطق الحضرية والريفية. |
In addition, the centres are unavailable for women who are over the age of 35. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن خدمات هذه المراكز ليست متاحة للنساء اللواتي تجاوزن سن الخامسة والثلاثين. |
Other items, such as kerosene for cooking, are unavailable. | UN | وسلع أخرى، مثل كاز الطبخ، غير متوفرة. |
Although more recent data are unavailable at present, it can be assumed on the basis of experience that the 1997 figures also reflect the trend in the reporting period. | UN | وعلى الرغم من أن أحدث البيانات غير متوفرة في الوقت الراهن، إلا أنه يمكن أن يفترض، بالاعتماد على الخبرة السابقة، أن أرقام عام 1997 تعكس أيضا الاتجاه المعروض في الفترة التي يغطيها التقرير. |
138. While the statistics for the number of Jamaican women serving in international organizations are unavailable at this time, there are some organizations, including the United Nations, in which Jamaican women occupy very senior positions. | UN | 138- وعلى الرغم من أن الإحصاءات الخاصة بعدد النساء الجامايكيات العاملات في المنظمات الدولية غير متوفرة في الوقت الحالي، هناك بعض منظمات، ومنها الأمم المتحدة، تشغل فيها المرأة الجامايكية مناصب عليا. |
4. The experience of the Planned Parenthood Association of Ghana is a clear example of what happens when family planning services and methods are unavailable. | UN | 4 - وتشكل تجربة رابطة تنظيم الأسرة في غانا مثالا جليا على ما يحدث عندما تكون خدمات ووسائل تنظيم الأسرة غير متوفرة. |
Still too often, child-sensitive counselling, reporting and complaint mechanisms are unavailable or difficult to access. | UN | هذا ولا تزال آليات إسداء المشورة والإبلاغ والتظلم المراعية للأطفال غير متاحة أو يتعذر الوصول إليها في أغلب الأحيان. |
In cases where data for a particular country are unavailable for one or more of the time periods shown, data for that country have been omitted from the aggregates for that indicator. | UN | أما في الحالات التي تكون فيها بيانات بلد بعينه غير متاحة لفترة واحدة أو أكثر من الفترات الزمنية المبيَّنة، فقد أُسقطت البيانات المتعلقة بذلك البلد من مجاميع ذلك المؤشر. |
Statistical information on the results of these actions for the period under review are unavailable. | UN | والبيانات الاحصائية المتعلقة بما حققته هذه الخطوات من نتائج خلال الفترة قيد الاستعراض غير متاحة في الوقت الحاضر. |
If the person lives in an area where such facilities are unavailable, the person may be granted a temporary stay in a place where access to exercise or rehabilitation is available. | UN | وإذا كان الشخص يعيش في منطقة لا تتوافر فيها هذه المرافق، يمكن منحه إقامة مؤقتة في مكان يمكن فيه الحصول على التمرينات أو إعادة التأهيل. |
In some countries where recent poverty estimates are unavailable, surveys have been conducted but are not usable owing to poor quality or restricted access. | UN | ففي بعض البلدان التي لا تتوافر فيها تقديرات حديثة عن الفقر، أجريت استقصاءات ولكنها غير قابلة للاستخدام نتيجة لرداءتها أو لتقييد سبل الاطلاع على نتائجها. |
Note: For Turkey, data on public expenditure on primary and secondary school expenditure are unavailable and not included in the graph. | UN | ملاحظة: فيما يخص تركيا، لم تتوفر بيانات عن الإنفاق العام المتعلق بنفقات التعليم الابتدائي والثانوي ولذا فإنها لم تدرج في الرسم البياني. |
In the case of patients with psychiatric disorders, state-of-the-art drugs are unavailable; | UN | ولا تتوافر أحدث الأدوية في حالة المرضى الذي يعانون من اضطرابات نفسية؛ |
The data on the number of women teachers per subject are unavailable. | UN | ولا تتوفر البيانات المتعلقة بعدد المدرسات لكل مادة. |
In addition, the centres are unavailable for women who are over the age of 35. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن خدمات هذه المراكز ليست متاحة للنساء اللواتي تجاوزن سن الخامسة والثلاثين. |
In such cases, staff who have retired from the Secretariat or other organizations of the United Nations are employed whenever qualified staff on board are unavailable or when immediate staffing needs cannot be met from their existing roster or sources of recruitment. | UN | وفي هذه الحالات، يُعين موظفون من الذين تقاعدوا من اﻷمانة العامة أو من منظمات أخرى باﻷمم المتحدة كلما أصبح الموظفون المؤهلون الموجودون في الخدمة غير متاحين أو عندما لا يتسنى تلبية الاحتياجات الفورية من الموظفين من قوائم المرشحين الموجودة لديها أو من مصادر التعيين المتاحة لها. |
He concludes that, for him, domestic remedies in Azerbaijan are unavailable. | UN | وخلص إلى أن سبل الانتصاف المحلية في أذربيجان غير متوافرة من وجهة نظره. |
Furthermore, preparing an application to the High Court requires extensive resources and legal representation which are unavailable to them. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن إعداد طلب لتقديمه إلى المحكمة العليا يتطلب موارد كبيرة وتمثيلاً قانونياً لدى المحاكم وهو ما لم يكن متاحاً لهم. |