We are well aware of the temptations that beckon to our young people today, even more so in environments rife with unemployment, crime and delinquency and lacking opportunities. | UN | ونحن ندرك جيدا الإغراءات التي تلوح لشبابنا اليوم، وخصوصاً في بيئات تعج بالجريمة والبطالة والانحراف وانعدام الفرص. |
We in Ukraine are well aware of the danger that HIV/AIDS represents and recognize the complexity and enormity of the tasks that lie ahead of us. | UN | فنحن في أوكرانيا ندرك جيدا الخطورة التي يمثلها الإيدز ونقر بتعقد وجسامة المهام التي أمامنا. |
We Andorrans are well aware of the significance of being a small State within the United Nations. | UN | ونحن شعب أندورا ندرك تماما أهمية كوننا دولة صغيرة في الأمم المتحدة. |
We are well aware of the difficulty of the tasks and challenges ahead of us. | UN | إننا ندرك تماما صعوبة المهام والتحديات التي سنواجهها. |
We are proud of our achievements; however, we are well aware of our shortcomings. | UN | ونشعر بالفخر لما حققناه من انجازات، لكننا ندرك جيداً عيوبنا. |
We are well aware of the difficulties facing us, and of our responsibilities to the Iraqi people. | UN | وإننا مدركون تماما للصعوبات التي تواجهنا ولمسؤولياتنا إزاء الشعب العراقي. |
They are well aware of the special geographical position of Central America, which international cartels have taken advantage of, using the region as an air and maritime bridge for drugs en route to northern markets. | UN | إنهم يدركون تماما الوضع الجغرافي الخاص ﻷمريكا الوسطى الذي جعل عصابات الاحتكار الدولية تغتنم الفرصة وتستعمل المنطقة كجسر جوي وبحري تعبره المخدرات في طريقها الى اﻷسواق في الشمال. |
The Zagreb authorities are well aware of this fact, as well as of the fact that in the multi-party Assembly of Banja Luka, there are both Croat and Muslim representatives. | UN | وان سلطات زغرب على علم تام بهذه الحقيقية، كما هي على علم بأن في جمعية بانيا لوكا المتعددة اﻷحزاب ممثلين كروات ومسلمين. |
I believe that our friends at the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and our allies are well aware of what those requirements are. | UN | وأؤمن أن أصدقاءنا في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وحلفاءنا يدركون جيدا ما هي تلك المتطلبات. |
Nevertheless, farmers are well aware of the adverse effects on consumers of higher foods prices and the need for Governments to address this problem. | UN | غير أن المزارعين واعون تماما بالآثار السلبية لارتفاع أسعار الأغذية على المستهلكين وبضرورة تصدي الحكومات لهذا المشكل. |
We are well aware of the importance of the Geneva talks and sincerely hope for their success. | UN | ونحن ندرك جيدا أهمية محادثات جنيف ونأمل بإخلاص أن تكلل بالنجاح. |
Against this backdrop, we are well aware of the pivotal role that trade can play in the a country's development. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، ندرك جيدا الدور المحوري الذي يمكن للتجارة أن تؤديه في تنمية البلدان. |
As a neighbour of a landlocked developing country, we are well aware of the role that a transit country should play. | UN | وبوصفنا جارا لبلد نام غير ساحلي، فنحن ندرك جيدا الدور الذي ينبغي لبلد المرور العابر أن يؤديه. |
We are well aware of your country's commitment to the cause of general and complete disarmament, as well as of your personal and professional qualities. | UN | إننا ندرك جيدا التزام بلدكم بقضية نزع السلاح الشامل والكامل، ونعرف كذلك ميزاتكم الشخصية والمهنية. |
At the same time, we are well aware of our position in the Western world. | UN | وفي نفس الوقت، ندرك تماما وضعنا في العالم الغربي. |
We are well aware of the Organization's critical financial situation and we are not counting on further resources from its budget. | UN | إننا ندرك تماما حالة المنظمة المالية الحرجة، ولا نعتمد على موارد أخرى من ميزانيتها. |
While Canada is in favour of negotiating a treaty on outer space security, we are well aware of the difficulties of doing so at this time. | UN | وصحيح أن كندا تحبذ التفاوض حول معاهدة بشأن أمن الفضاء الخارجي، لكننا ندرك جيداً صعوبات ذلك في الوقت الراهن. |
And we are well aware of the anxiety voiced by many States and groups that the present provision is tantamount to neutering the treaty. | UN | كما أننا ندرك جيداً القلق الذي أعربت عنه دول ومجموعات كثيرة من أن هذا الحكم هو بمثابة إخصاء للمعاهدة. |
We are well aware of the difficulties facing us, and of our responsibilities to the Iraqi people. | UN | وإننا مدركون تماما للصعوبات التي تواجهنا ولمسؤولياتنا إزاء الشعب العراقي. |
The members of the General Assembly are well aware of Spain's determined and lasting commitment to promoting all necessary efforts for the establishment of a lasting peace in Guatemala. | UN | إن أعضاء الجمعية العامة يدركون تماما التزام اسبانيا الوطيد الدائم بتعزيز جميع الجهود الضرورية ﻹقامة سلام دائم في غواتيمالا. |
We believe that you are well aware of the following: | UN | نحن على قناعة على أنكم على علم تام بما يلي: |
You are well aware of the consequences if you turn against that. | Open Subtitles | أنت تدرك جيدا من عواقب اذا انقلبت علينا |
We are well aware of the acuteness of the financial situation of the Organization. | UN | ونحن ندرك تمام الادراك حدة الحالة المالية للمنظمة. |