All arguments put forward by the complainant at the court of second instance were examined by the court and declared to be unsubstantiated. | UN | ونظرت هيئة المحكمة في جميع الحجج التي دفع بها صاحب الشكوى أمام محكمة الدرجة الثانية وقضت بأنها لا تستند إلى أساس. |
All arguments put forward by the complainant at the court of second instance were examined by the court and declared to be unsubstantiated. | UN | ونظرت هيئة المحكمة في جميع الحجج التي دفع بها صاحب الشكوى أمام محكمة الدرجة الثانية وقضت بأنها لا تستند إلى أساس. |
The arguments put forward in the heat of the action by Nicaragua, sowing doubts about the frontier limits, are merely baseless words. | UN | وليست الحجج التي ساقتها نيكاراغوا في خضم قيامها بتلك الأعمال للتشكيك في الحدود سوى ادعاءات لا أساس لها من الصحة. |
The State party recalls that the Commission rejected the arguments put forward by the complainant, who cited his state of health in objecting to his refoulement. | UN | وبينت الدولة الطرف أن لجنة الطعون استبعدت حجج مقدم البلاغ بأن حالته الصحية تستدعي عدم طرده. |
On the merits, they note that, in its observations, the State party only contests the arguments put forward in the initial communication and does not present any fresh arguments or evidence. | UN | وفيما يخص الأسس الموضوعية، تقول صاحبات البلاغ إن الدولة الطرف، في ملاحظاتها، لا تطعن إلا في الحجج المقدمة في الرسالة الأولى ولا تقدم أي حجج أو أدلة جديدة. |
Her delegation agreed with most of the guidelines; even in those cases where it did not, it appreciated the arguments put forward in the commentary. | UN | وأبدت موافقة وفدها على أغلب المبادئ التوجيهية. وأبدت تقديرها للحجج المقدمة في التعليق حتى في الحالات التي لا توافق فيها على المبادئ التوجيهية. |
The Committee considers, however, that the arguments put forward by the complainant raise substantive issues, which should be dealt with on the merits. | UN | ومع ذلك، فإن الحجج التي ساقها صاحب البلاغ تثير مسائل موضوعية ويجب على اللجنة أن تنظر في هذه المسائل. |
The Committee considers, however, that the arguments put forward by the complainant raise substantive issues, which should be dealt with on the merits. | UN | ومع ذلك، فإن الحجج التي ساقها صاحب البلاغ تثير مسائل موضوعية ويجب على اللجنة أن تنظر في هذه المسائل. |
Hence, no clear conclusion could be drawn from arguments put forward by States. | UN | ومن ثم، لا يمكن استخلاص استنتاج واضح من الحجج التي تقدمها الدول. |
However, it does trust the arguments put forward by the two bodies. | UN | بيد أنها تثق تماماً في الحجج التي قدمتها الهيئتان. |
In that connection, the arguments put forward by the United States delegation seemed well founded. | UN | وفي ذلك الصدد، رأى أن الحجج التي قدمها وفد الولايات المتحدة تبدو مفتقرة إلى أساس. |
The examples provided were not intended to be exhaustive, but rather to illustrate the arguments put forward in the preceding paragraphs. | UN | ولم يكن القصد من الأمثلة المقدمة أن تكون شاملة كاملة، بل أن توضح الحجج التي تم تقديمها في الفقرات السابقة. |
The arguments put forward by the interested parties should be carefully analysed. | UN | وأضاف أنه لا بـد من تحليل الحجج التي تسوقها اﻷطراف المهتمة تحليلا دقيقا. |
He had been surprised to hear the fallacious arguments put forward with regard to the costs involved and secularism. | UN | وقال إنه استمع بدهشة إلى الحجج الواهية المتعلقة بالتكاليف والعلمانية. |
In the report IMO recalled arguments put forward in the past both against and in favour of global regulations. | UN | وتشير المنظمة البحرية الدولية في التقرير إلى الحجج التي سيقت في الماضي ضد تبني قواعد عالمية أو تأييدا لذلك على السواء. |
On the merits, they note that, in its observations, the State party only contests the arguments put forward in the initial communication and does not present any fresh arguments or evidence. | UN | وفيما يخص الأسس الموضوعية، تقول صاحبات البلاغ إن الدولة الطرف، في ملاحظاتها، لا تطعن إلا في الحجج المقدمة في الرسالة الأولى ولا تقدم أي حجج أو أدلة جديدة. |
In the absence of any further arguments put forward by the authors on this issue, the Committee considers that these claims are not sufficiently substantiated for the purposes of admissibility and concludes that they are inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وبما أن صاحبي البلاغ لم يقدما أية حجج أخرى بشأن هذا الموضوع، فإن اللجنة ترى أن هذه الادعاءات غير مشفوعة بما يكفي من أدلة لأغراض المقبولية وتخلص إلى عدم قبولها بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Several arguments put forward by the Special Rapporteur had prompted the Commission's decision to treat the subject of transboundary aquifers independently of any future work on gaseous substances and liquid substances other than groundwater. | UN | وقد قدم المقرر الخاص عدة حجج دفعت اللجنة إلى اتخاذ قرار بمعالجة موضوع طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود منفصلاً عن أي عمل يتعلق بالمواد الغازية والمواد السائلة عدا المياه الجوفية تضطلع به اللجنة في المستقبل. |
47. Some of the arguments put forward for the revision of the scale of assessments for peacekeeping operations were valid, especially since the scale had been adopted in 1973 on an ad hoc basis for the purposes of a specific mission. | UN | 47 - ومضى يقول إن بعض الحجج التي قدمت فيما يتعلق بتنقيح جدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام هي حجج صحيحة، خاصة وأن هذا الجدول اعتمد في عام 1973 لغرض مخصص وهو تمويل بعثة بعينها. |
The arguments put forward by Israel were fallacious, in view of the fact that the peace agreements were based on the application of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). | UN | والحجج المعروضة من قبل اسرائيل حجج باطلة، فاتفاقات السلام تستند الى تطبيق قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(. |
44. After the latest postponement of the referendum on self-determination, a " third way " had been proposed which would attempt to make Western Sahara a province of Morocco with " some degree of autonomy " and, according to the arguments put forward, would help to avoid the risk of renewed war in the Sahara. | UN | 44 - وبعد صدور التقرير الأخير عن الاستفتاء على تقرير المصير، " الطريق الثالث " ، الذى يميل إلى جعل الصحراء الغربية مقاطعة مغربية لها " حكم ذاتى محدد " وطبقاً للحجج المقدمة فإن هذا الاقتراح سيؤدى إلى تجنب حرب جديدة فى الصحراء. |