Morocco released all prisoners, and cooperated with ICRC concerning the issues arising from this conflict. | UN | لقد أفرج المغرب عن جميع الأسرى وتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر فيما يتعلق بالمسائل الناشئة عن هذا الصراع. |
Experts are being consulted to enable the Commission to clarify certain issues arising from this aspect of the crime. | UN | وتجري استشارة خبراء في هذا الصدد لتمكين اللجنة من استيضاح بعض المسائل الناشئة عن هذا الجانب من الجريمة. |
Several articles are proposed below for the consideration of the Commission which seek to cover all the issues arising from this relationship. | UN | ويرد أدناه عدد من المواد المقترحة لكي تنظر فيها اللجنة، التي تسعى لأن تغطى جميع المسائل الناشئة عن هذه العلاقة. |
The institutions arising from this partnership will lead the Burundian people as a whole in a profound quest for new, democratic institutions. | UN | وستجعل المؤسسات الناشئة عن هذه الشراكة الشعب البوروندي بأكمله يسعى حثيثا الى إنشاء مؤسسات ديمقراطية جديدة. |
Benefits arising from this investment include substantial improvements in results, impact and in lowering transaction costs. | UN | وتشمل الفوائد الناجمة عن هذا الاستثمار تحقيق تحسين جم في النتائج والتأثير وتكاليف المعاملات. |
We therefore welcome all multilateral initiatives aimed at addressing the challenges arising from this problem. | UN | لذلك، نحن نرحب بجميع المبادرات المتعددة الأطراف الرامية إلى التصدي للتحديات الناجمة عن هذه المشكلة. |
The Commission will continue its intensive efforts to elucidate all such outstanding issues arising from this and the other past programmes. | UN | وستواصل اللجنة جهودها المكثفة لتوضيح جميع هذه القضايا المعلقة الناشئة عن هذا البرنامج والبرامج السابقة اﻷخرى. |
On the same day, the High Commissioner addressed the Committee, reiterating the support of her Office for the Committee in undertaking the tasks arising from this new instrument. | UN | وفي اليوم نفسه، وجهت المفوضة السامية كلمة إلى اللجنة، أكدت فيها التأكيد على دعم مكتبها للجنة في اضطلاعها بالمهام الناشئة عن هذا الصك الجديد. |
Therefore, for 60 years now, mechanisms arising from this approach and related policies have been incapable of finding just solutions for global problems. | UN | ولذلك، منذ ستين سنة فإن الآليات الناشئة عن هذا النهج وسياسات ذات صلة لم تكن قادرة على التوصل إلى حلول عادلة لمشاكل عالمية. |
5. The development challenges arising from this dynamic and intricate system are manifold. | UN | 5- وتتعدّد التحديات الإنمائية الناشئة عن هذا النظام الدينامي والمعقد. |
84. Against this background of perceived strengths and weaknesses in the programme, the recommendations arising from this evaluation are set out below. | UN | 84- وإزاء هذه الخلفية من نقاط القوة والضعف الظاهرة في البرنامج، ترد أدناه التوصيات الناشئة عن هذا التقييم. |
The Cuban State complies strictly with the international obligations and commitments arising from this Convention. | UN | وتمتثل الدولة الكوبية امثالا صارما بالالتزامات والتعهدات الدولية الناشئة عن هذه الاتفاقية. |
This will allow developing countries, especially the least developed, to utilise the opportunities arising from this new environment and to fully integrate in world trade. | UN | وهذا سيسمح للبلدان النامية، وخاصة أقلها نمواً، بالاستفادة من الفرص الناشئة عن هذه البيئة الجديدة والاندماج تماماً في التجارة العالمية. |
The Ethics Office, which was established by bulletin ST/SGB/2005/22, is responsible for managing complaints arising from this policy. | UN | ويتولى مكتب الأخلاقيات، الذي أنشئ بموجب النشرة ST/SGB/2005/22، مسؤولية إدارة الشكاوى الناشئة عن هذه السياسة. |
- In the past, the difficulties arising from this situation have been expressed from time to time at various levels of the State. | UN | - إن الصعوبات الناجمة عن هذا الوضع قد جرى اﻹفصاح عنها بين الحين واﻵخر في الماضي وعلى مستويات مختلفة في الدولة. |
The humanitarian community is working to respond to the needs arising from this emergency with the drought coordination cell established by the Government of Afghanistan under the leadership of the Minister of Agriculture, Irrigation and Livestock, Mohammed Asef Rahimi. | UN | ويعمل مجتمع المساعدة الإنسانية على تلبية الاحتياجات الناجمة عن هذه الحالة الطارئة، بالتعاون مع خلية تنسيق جهود مكافحة آثار الجفاف التي أنشأتها حكومة أفغانستان بقيادة وزير الزراعة والري والماشية، محمد آصف رحيمي. |
Any financial implications arising from this review will also be communicated at that time. | UN | وسوف يتم اﻹشارة في ذلك الوقت إلى أي آثار مالية ناشئة عن هذا الاستعراض. |
The implicit prohibition of certain reservations arising from this provision, which is considerably more complex than it seems, depends on the fulfilment of three conditions: | UN | إذ إن منع بعض التحفظات ضمنياً، الناجم عن هذا الحكم الأشد تعقيداً مما يبدو في الظاهر، يفترض استيفاء ثلاثة شروط هي: |
To provide guidance on matters arising from this report. | UN | (ج) تقديم إرشادات بشأن المسائل المترتبة على هذا التقرير. |
Policies arising from this faith have unleashed the productive energies of many of the world's people, a development largely responsible for the remarkable economic growth of countries in many parts of the world. | UN | والسياسات النابعة من هذه الثقة فجرت الطاقات الانتاجية في العديد من شعوب العالم، وهو تطور يعزى إليه معظم الفضل في النمو الاقتصــادي الملحــوظ الذي حققته بلدان في مناطق عديدة من العالم. |
They reiterated their concern at the continuing marginalization arising from this process as reflected in their low and declining share in world trade, investment and output, further aggravated by their heavy external debt burden and falling ODA. | UN | وأعربوا مجددا عن قلقهم إزاء التهميش المستمر الناتج عن هذه العملية كما يتضح من انخفاض وتناقص نصيب هذه البلدان من التجارة العالمية، ومن الاستثمار والناتج، يزيدهما سوءاً عبء الدين الثقيل على هذه البلدان وانخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية. |
It also recommends that the State party encourage and facilitate coordination among all actors working on domestic violence cases and carry out measures to address the physical, mental and sexual health issues arising from this violence by providing support and rehabilitation services to victims. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُشجّع وتُيسّر التنسيق فيما بين جميع الجهات المعنية بالتصدي للعنف المنزلي وأن تتخذ التدابير اللازمة لمعالجة القضايا المتصلة بالصحة البدنية والعقلية والجنسية الناجمة عن ممارسة هذا العنف وذلك من خلال تقديم الدعم وخدمات إعادة التأهيل للضحايا. |
The political developments arising from this Agreement provided the context in which the United Nations fact-finding mission took place. | UN | وقد شكلت التطورات السياسية التي نشأت عن هذا الاتفاق السياق الذي أوفدت فيه بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق. |
An important obligation arising from this commitment is the adoption of a complete legal framework with a view to entirely avoiding or minimizing the cases of exercise of physical or psychical torture by the entities invested with power. | UN | وثمة التزام هام ناشئ عن هذا الانضمام هو اعتماد إطار قانوني كامل لتجنب قيام الجهات التي تمسك بزمام السلطة بممارسة التعذيب البدني أو النفسي أو لتقليص حالات التعذيب إلى أدنى حد ممكن. |
Programmatic implications arising from this review will be dealt with in the context of the consideration of related proposals by the General Assembly and, as applicable, in accordance with resolution 58/269. | UN | وستُعالج الآثار البرنامجية التي ستنتج عن هذا الاستعراض في سياق نظر الجمعية العامة في المقترحات ذات الصلة، ووفقا للقرار 58/269 حيثما ينطبق ذلك. |
The manner of the unit's involvement is also the subject of an internal UNMIT investigation, which has been prioritized so as to address any sensitivities arising from this case. | UN | كما تجري البعثة حاليا تحقيقا داخليا بشأن طريقة تدخل وحدة الشرطة المشكلة، وقد أولي هذا التحقيق الأولوية لمعالجة أي حساسيات ناجمة عن هذه القضية. |