ويكيبيديا

    "arose from the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • نشأت عن
        
    • نجمت عن
        
    • نتجت عن
        
    • نشأ عن
        
    • تنبع من
        
    • ينبع من
        
    • ينشأ عن
        
    • انبثقت من
        
    • ونشأت عن
        
    • نشأت من
        
    • نتيجة استقالة
        
    • فينشأ من
        
    A third category of banking problems arose from the constraints on the provision of financing by central banks to regional banks. UN وثمة فئة ثالثة من المشاكل المصرفية نشأت عن القيود المفروضة على تزويد المصارف المركزية للمصارف اﻹقليمية بالتمويل.
    In the view of the Council, any expenses that resulted from this case were not due to flaws in the statutes, but instead arose from the unusual, if not bizarre, factual situation that had to be adjudicated by both Tribunals. UN وفي نظر المجلس، لا تعزى أي نفقات نتجت عن هذه القضية إلى عيوب في الأنظمة الأساسية، ولكنها بالأحرى نشأت عن حالة واقعية غير عادية، إن لم تكن غريبة، كان لا بد من أن تفصل فيها كلتا المحكمتين.
    According to the complainant, his problems with the police arose from the fact that he transmitted messages sent between his brother and other people from a neighbour village. UN ويبين المدعي أن مشاكله مع الشرطة نجمت عن قيامه بتسليم رسائل كان يتبادلها شقيقه مع جماعة من الناس في قرية مجاورة.
    Since 1988, two new treaty bodies have been established, one to monitor the implementation of the Convention that arose from the commitment in Article 5 of the Universal Declaration that UN ومنذ عـــام ١٩٨٨ تم إنشاء جهازين تعاهديين، أحدهما لرصد تنفيذ الاتفاقية التي نتجت عن الالتزام الوارد في المادة الخامسة من الاعلان العالمي بأن
    47. The concentration of economic power that arose from the ownership of land weakened with the introduction of land reform in 1972. UN 47- وقد ضعف تركز القوة الاقتصادية، الذي نشأ عن ملكية الأراضي، وذلك بعد بدء العمل بالإصلاح الزراعي في عام 1972.
    He suggested that the necessity to take into account the public purpose of the transaction arose from the consideration to provide for the cases of famine or similar foreseen situations. UN ورأى أن ضرورة مراعاة الغرض الحكومي من المعاملة تنبع من اعتبار مراعاة حالات المجاعة أو الحالات المتوقعة المماثلة.
    Recognition of that significance arose from the realization by the development assistance community that the road to effective promotion of the rule of law must include the development of efficient criminal justice systems. UN ولوحظ أن التسليم بهذه الأهمية ينبع من إدراك مجتمع المساعدة الإنمائية أنّ الطريق إلى التعزيز الفعلي لسيادة القانون يجب أن يشمل وضع نظم عدالة جنائية كفؤة.
    Similarly, in many other legal systems, a comparable obligation arose from the recognized requirement that parties act in good faith. UN وبالمثل يوجد، في نظم قانونية أخرى عديدة، التزام مشابه ينشأ عن الاشتراط المسلّم به بأن تتصرف الأطراف بحسن نية.
    Also, the United Nations system must find adequate means to implement the recommendations which arose from the five important conferences held by the United Nations since 1992, particularly those concerning the eradication of poverty and the deterioration of the environment, which have worsened the standard of living of women throughout the world, particularly those from developing countries. UN كما أن على منظومة اﻷمم المتحدة أن تجد الوسائل الكافية لتنفيذ التوصيات التي انبثقت من خمسة مؤتمرات هامة عقدتها اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٩٢، لا سيما المؤتمرات المتعلقة باستئصال شأفة الفقر وتدهور البيئة، وهما مشكلتان تعملان على الحط من مستوى معيشة المرأة في جميع أنحاء العالم، لا سيما في البلدان النامية.
    However, the global challenges that arose from the malicious use of ICTs and the cyberdomain required joint efforts by the international community within relevant frameworks and organizations. UN واستدركت قائلة إن التحديات العالمية التي نشأت عن استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والمجال الإلكتروني لأغراض خبيثة، تتطلب جهودا مشتركة يبذلها المجتمع الدولي ضمن الأطر والمنظمات المعنية.
    Finally, he argues that the confiscation was illegal as it coincided with the crime of genocide - which he claims arose from the expulsion of the Sudeten Germans. UN وأخيراً، يدعي أن مصادرة الأرض قيد النظر غير قانونية لأنها تزامنت مع جريمة الإبادة الجماعية التي يدعي أنها نشأت عن طرد ألمان السوديت.
    It was observed that the practical value of the topic arose from the fact that treaties were interpreted and applied in an evolving context which raised the question whether and how far that affected existing law and obligations. UN وأُشير إلى أن القيمة العملية لهذا الموضوع نشأت عن كون المعاهدات تُفسر وتُطبق في سياق دائم التطور مما طرح مسألة ما إذا كان هذا الأمر يؤثر على القانون القائم والالتزامات القائمة ومدى عمق هذا الأثر.
    The CHAIRPERSON said that the main difficulty arose from the interpretation of the words " as such " in the first sentence, since not all the procedural guarantees covered in article 14 applied to expulsion proceedings. UN 98- الرئيس قال إن المشكلة الرئيسية نشأت عن تفسير عبارة " as such " الـواردة في الجملة الأولى، وذلك حيث إن الضمانات الإجرائية التي تتناولها المادة 14 لا تنطبق كلها على إجراءات الطرد.
    Moreover, additional requirements for generators arose from the creation of a departmental structure in Civil Administration and the rapid expansion of Civil Administration and UNMIK into the municipalities. UN وبالإضافة إلى ذلك صار من الضروري رصد اعتمادات إضافية لمولدات نشأت عن إنشاء هيكل إداري داخل الإدارة المدنية وعن التوسع السريع الذي طرأ على هذه الإدارة وعلى بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو داخل البلديات.
    While appreciating the Secretary-General's initiative in this regard, I submit that the widely articulated need for an Agenda for Development arose from the perception and the reality that the emphasis and priority within the United Nations had shifted away from development. UN وإنني إذ أقدر مبادرة اﻷمين العام في هذا الشأن، أسلم بأن الحاجة الواضحة جدا لخطة للتنمية نجمت عن نفاذ البصيرة وكون التركيز واﻷولوية في اطار اﻷمم المتحدة قد تحولا بعيدا عن التنمية.
    175. An unforeseen consequence of the asset freeze arose from the listing of the Central Bank of Libya. UN 175 - إحدى النتائج غير المتوقعة لتجميد الأصول نجمت عن إدراج مصرف ليبيا المركزي في قائمة التجميد.
    32. The concentration of economic power that arose from the ownership of land weakened with the introduction of land reform in 1972. UN ٣٢- وقد ضعف تركز القوة الاقتصادية، الذى نشأ عن ملكية اﻷراضي، وذلك بعد بدء العمل باﻹصلاح الزراعي في عام ١٩٧٢.
    However, the problem arose from the learning process that Congolese women had to undergo, because for many years they had been accustomed to the one-party system. UN إلا أن المشكلة تنبع من عملية التعلُّم التي يتعين على المرأة الكونغولية أن تجتازها، لأنها، لسنين كثيرة خلت، تعوّدت على نظام الحزب الواحد.
    56. A further Turkish Cypriot concern arose from the fact that, under the plan, nearly a quarter of the Turkish Cypriots would be required to relocate in the period after a settlement due to the territorial adjustment. UN 56 - وكان أحد دواعي قلق القبارصة الأتراك الأخرى ينبع من أنه، بموجب الخطة، سيتعين نقل ربع القبارصة الأتراك تقريبا في الفترة اللاحقة على التسوية نتيجة للتعديلات الإقليمية.
    A large part of the problem arose from the lack of proper inventory-keeping procedures: consequently there had been no asset management. UN وذكر أن جزءا كبيرا من المشكلة ينشأ عن عدم وجود إجراءات سليمة للجرد: وبناء عليه، انعدمت إدارة الموجودات.
    42. Most of the major issues that arose from the national execution audit missions undertaken in 1997 were similar to those in 1996 and can be summarized as follows: UN ٢٤ - وكانت المسائل الرئيسية التي انبثقت من مهام مراجعة حسابات التنفيذ الوطني المضطلع بها في عام ١٩٩٧ مماثلة في معظمها لنظيراتها في عام ١٩٩٦، ويمكن تلخيصها كالتالي:
    Two issues arose from the case, namely whether it was for the court or the arbitrator to decide the existence of an arbitration clause and what was the proper test to be applied in determining that issue. UN ونشأت عن القضية مسألتان، وهما ما إذا كان أمر البت في وجود شرط تحكيم أو عدمه يرجع إلى المحكمة أو إلى المحكَّم، وما هو الاختبار المناسب الذي يمكن تطبيقه لتحديد ذلك.
    My country also welcomes the establishment of the Peacebuilding Commission, which arose from the need for a coordinated and integrated approach to post-conflict peacebuilding. UN ويرحب بلدي كذلك بإنشاء لجنة بناء السلام، التي نشأت من الحاجة إلى نهج منسق ومتكامل لبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    c Mr. Kälin was elected during by-elections held in New York on 17 January 2012 to fill two vacancies that arose from the resignations of Ms. Helen Keller and Mr. Mahjoub El Haiba, both effective 30 September 2011. UN (ج) انتُخب السيد كالين في انتخابات فرعية جرت في نيويورك في 17 كانون الثاني/يناير 2012 لملء مقعدين أصبحا شاغرين نتيجة استقالة كل من السيدة هيلين كيلر والسيد محجوب الهيبة اعتباراً من 30 أيلول/سبتمبر 2011.
    The main source of savings envisaged arose from the significant differences in the salaries of GS staff between headquarters and offshore locations. UN أما المصدر الرئيسي للوفورات المتوخاة فينشأ من الفوارق الكبيرة بين مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة بين المقر والمواقع القائمة في الخارج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد