After the arrested person has been searched, entries must be made concerning cash and other items of value taken from him. | UN | وينبغي أن تدرج بعد تفتيش الشخص المقبوض عليه بيانات عن النقود وغيرها من الأشياء ذات القيمة التي وجدت معه. |
For example, the right of an arrested person to contact family members was guaranteed even where the cantonal code of criminal procedure contained no such provision. | UN | فمثلاً حق المقبوض عليه في الاتصال بأفراد أسرته مضمون حتى إذا كان قانون الإجراءات الجنائية في أحد الكانتونات لا يتضمن نصاً بهذا المعنى. |
Finally, in reply to a question put by Sir Nigel Rodley, he said that under the draft Code an arrested person must be brought before a judge or other duly appointed magistrate within 24 hours. | UN | وأخيراً رداً على سؤال السير نايجل رودلي قال إن مشروع القانون يقضي بأن الشخص المقبوض عليه يجب تقديمه إلى القاضي أو إلى أي مسؤول قضائي آخر معين خصيصاً خلال 24 ساعة. |
In cases of provisional arrest, the arrested person must be brought before a judge at the latest on the day following his arrest. | UN | وفي حالات الاعتقال الاحتياطي، يجب أن يمثل الشخص المعتقل أمام قاض في أجل أقصاه اليوم الموالي لاعتقاله. |
The authorities are under an obligation to report forthwith and in writing the place where the arrested person is to be found. | UN | وتلتزم السلطات بأن تبلغ على الفور كتابة عن مكان تواجد الشخص المعتقل. |
Access to a doctor depends on the attitude of the police officers concerned, even where the arrested person has been beaten by the officers themselves. | UN | ويعتمد الوصول إلى طبيب على موقف ضباط الشرطة المعنيين، حتى عندما يتعرض الشخص الموقوف للضرب على يد الضباط أنفسهم. |
Any arrested person shall be informed of the reasons for his/her arrest immediately, and shall be given the right to contact whoever he/she wants. | UN | ويتعين إبلاغ أي شخص يُقبض عليه بأسباب توقيفه على الفور، وإعطاؤه الحق في الاتصال بمن يراه. |
It will appear in the station's daily occurrence report which duty officer was in charge during the period when the arrested person was being detained. | UN | ويدرج اسم الضابط المسؤول عن المركز خلال فترة احتجاز الشخص المقبوض عليه في سجل الحوادث اليومية للمركز. |
There are no provisions on entries concerning the condition of the arrested person when he was brought to the station or when he was released. | UN | ولا توجد أحكام بشأن حالة الشخص المقبوض عليه عند اصطحابه إلى مركز الشرطة أو عند الإفراج عنه. |
The person in charge of the first place of detention to which an arrested person is taken bears the same obligation to provide information. | UN | ويكون على الشخص المسؤول عن أول مكان احتجاز يؤخذ إليه الشخص المقبوض عليه نفس الالتزام بتقديم هذه المعلومات. |
When the request for extradition is filed by the competent authority of that state the arrested person shall be extradited. | UN | وعند تقديم السلطة المختصة في تلك الدولة طلباً بالتسليم، يُسلم الشخص المقبوض عليه. |
An arrested person is registered in registers envisaged for that and individual records immediately upon being transported to the police holding facility - and a detained person - to the detention facility. | UN | يُقيد الشخص المقبوض عليه في سجلات معدة لهذا الغرض، وفي سجلات فردية فور نقله إلى مرفق الشرطة للحبس الاحتياطي، وفور نقل الشخص المحتجز إلى مرفق الاحتجاز. |
The procedures require officers to make every effort to ascertain the detailed conditions of an arrested person with disabilities including his/her medical condition and any restrictions to his/her mobility. | UN | وتقتضي هذه الإجراءات من الضباط بذل كل جهد ممكن للتأكد من الأحوال التفصيلية للشخص ذي الإعاقة المقبوض عليه بما في ذلك حالته الطبية وأية قيود على حركته. |
At the end of the period, the arrested person has to be brought before the investigative judge who may decide to keep that person for one month on remand. | UN | ولا بد من مثول الشخص المعتقل لدى انتهاء هذه الفترة أمام قاضي التحقيق الذي قد يقرر إبقاءه شهرا في الحبس التحفظي. |
But if the arrested person had not yet been brought to court, by how much could the 30-day period be extended? Was there a maximum, or could it be extended indefinitely? | UN | ولكن طالما أن الشخص المعتقل لم يقدم للمحاكمة، إلى متى يمكن تجديد مهلة اﻟ 30 يوماً هذه؟ هل هناك حد أقصى، أم أنه يمكن تجديد المهلة إلى ما لا نهاية؟ |
The prosecutor shall immediately inform the Public Prosecutor of Kazakhstan or an authorized prosecutor that he has ordered the arrested person's detention for extradition purposes, indicating the State of which he is a citizen and the name of the organ seeking him. | UN | ويبلغ المدعي فورا، المدعي العام لكازاخستان أو المدعي المعتمد، بأنه قد أمر باحتجاز الشخص المعتقل لأغراض التسليم، موضحا الدولة التي يتمتع بالمواطنة فيها واسم الجهاز الذي يسعى لتسليمه. |
Replying to a further question, he explained that article 70 of the Code of Criminal Procedure stated that both the relatives and the lawyer of an arrested person must be informed of his arrest without delay. | UN | وأوضح في اجابته عن سؤال آخر أن المادة ٠٧ من قانون الاجراءات الجنائية تنص على ضرورة إعلام أقرباء الشخص المعتقل ومحاميه دون إبطاء بتوقيفه. |
Was the length of detention determined by the sentence imposed for the offence of which the arrested person was suspected. | UN | وتساءلت عما إذا كانت مدة هذا الحبس تتوقف على العقوبة الواجبة بالنسبة للجنحة التي يشتبه في ارتكاب الشخص الموقوف لها. |
The State party should ensure the right to appoint a fully independent medical practitioner, preferably of the arrested person's choice. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حق تعيين طبيب مستقل تماماً ويفضل أن يختاره الشخص الموقوف. |
The State party should ensure the right to appoint a fully independent medical practitioner, preferably of the arrested person's choice. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حق تعيين طبيب مستقل تماماً ويفضل أن يختاره الشخص الموقوف. |
It would seem logical to assume that any arrested person knew, at the time of his interrogation, that he was under arrest. | UN | وقال إنه من المنطقي الاعتقاد بأن أي شخص يُقبض عليه يعلم في وقت استجوابه، أنه مقبوض عليه. |
Did that imply any restrictions on the right of an accused or arrested person to have access to a lawyer during the period before he appeared in court? | UN | فهل ينطوي ذلك على أية تقييدات لحق المتهم أو الموقوف في الاستعانة بمحام في الفترة السابقة للمثول أمام المحكمة؟ |
It could even be claimed that torture of an arrested person suspected of terrorist activities is an act done in good faith, for example, for the purpose of the fight against terrorism. | UN | ويمكن حتى الادعاء بأن تعذيب شخص معتقل مشتبه في تورطه في أنشطة إرهابية فعل نفذ بحسن نية، مثلا، من أجل محاربة الإرهاب. |
An arrested person's family was immediately notified of his arrest and place of detention except when such notification would gravely impair the criminal investigation, for example when the police intended to search his dwelling or when there was a risk of evidence being destroyed. | UN | 19- وأضاف أن أسرة أي شخص يلقى عليه القبض تخطر فوراً بذلك وبمكان احتجازه باستثناء الحالات التي يخشى فيها أن يمس هذا الإخطار بالتحقيق الجنائي مساً خطيراً، مثلاً عندما تكون الشرطة تنوي تفتيش مسكنه أو عندما يكون هناك خطر إتلاف الأدلة. |