ويكيبيديا

    "as a first step towards" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • كخطوة أولى نحو
        
    • وكخطوة أولى نحو
        
    • كخطوة أولى صوب
        
    • بوصفها خطوة أولى نحو
        
    • كخطوة أولى في اتجاه
        
    • كخطوة أولى في سبيل
        
    • بوصفه خطوة أولى نحو
        
    • باعتبار ذلك خطوة أولى نحو
        
    • باعتباره خطوة أولى نحو
        
    • بوصف ذلك خطوة أولى نحو
        
    • بمثابة خطوة أولى نحو
        
    • وكخطوة أولى في اتجاه
        
    • وكخطوة أولى لتحقيق
        
    • كخطوة أولى في طريق
        
    • بوصفهما خطوة أولى في سبيل
        
    I encourage the authorities to set a date for the polls as a first step towards creating a climate of confidence in the credibility of the process. UN وإني أشجع السلطات على تحديد موعد للانتخابات كخطوة أولى نحو تهيئة مناخ من الثقة في مصداقية العملية.
    Such planning should be encouraged, if only as a first step towards more comprehensive planning of environmentally sound production. UN وينبغي تشجيع هذا النوع من التخطيط، ولو كخطوة أولى نحو تخطيط أكثر شمولا للمنتجات السليمة بيئيا.
    In Vietnam, the authorities agreed in principle to a census of thousands of stateless persons resident in Vietnam for over 30 years as a first step towards naturalization. UN وفي فييت نام وافقت السلطات من حيث المبدأ على تعداد آلاف عديمي الجنسية المقيمين في فييت نام لأكثر من ثلاثين عاماً كخطوة أولى نحو تجنيسهم.
    as a first step towards this Latin American objective, Peru is coordinating its efforts with those of the other Andean countries to declare the Andean region an anti-personnel-mine-free zone. UN وكخطوة أولى نحو تحقيق هذا الهدف الأمريكي اللاتيني، تنسق بيرو جهودها مع بلدان الأنديز الأخرى من أجل إعلان منطقة الأنديز منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد.
    The President then read out a statement to the press in which he emphasized the importance of full disengagement as a first step towards resumption of the peace process. UN وبعدئذ تلا الرئيس بيانا أمام الصحافة وفيه أكد على أهمية فض الارتباط التام كخطوة أولى نحو استئناف عملية السلام.
    It would be important, however, to ensure that legislation that enshrined discrimination was entirely eliminated, as a first step towards the elimination of all forms of discrimination. UN على أن من المهم، ضمان القضاء كليا على التشريعات التي تكرس التمييز كخطوة أولى نحو القضاء على جميع أشكال التمييز.
    Until such time as the elimination of the veto is achieved, its use should be limited to Chapter VII of the Charter, as a first step towards that aim. UN وإلى أن يتم إلغاء حق النقض ينبغي أن يقتصر استخدامه على الفصل السابع من الميثاق، كخطوة أولى نحو تحقيق ذلك الهدف.
    We recognize the principles outlined in the Declaration of San Francisco de Quito as a first step towards establishing the parameters of this Zone of Peace. UN وإننا نسلّم بالمبادئ الواردة في إعلان سان فرانسيسكو دي كيتو كخطوة أولى نحو وضع المعايير لمنطقة السلام هذه.
    In this connection, prompt, thorough and impartial investigations are crucial as a first step towards ensuring justice for the victims and fighting impunity. UN وفي هذا الصدد، تكتسي التحقيقات الفورية والشاملة والمحايدة صبغة حيوية كخطوة أولى نحو إقامة العدل لفائدة الضحايا والتصدي للإفلات من العقاب.
    It was proposed that the Council should resume the previous practice and hold two sessions each year as a first step towards strengthening the governance of the University. UN واقترح أن يستأنف المجلس العمل بممارسته السابقة وعقد دورتين في السنة كخطوة أولى نحو تعزيز إدارة الجامعة.
    as a first step towards national reconciliation, I have also understood that your Government is seeking to obtain peaceful settlements through negotiated cease-fires. UN وقد فهمت أيضا أن حكومتكم، كخطوة أولى نحو المصالحة الوطنية، تنشد تحقيق تسويات سلمية عن طريق اتفاقات تفاوضية لوقف إطلاق النار.
    They decided that it would be useful to compile an inventory of governance structures as a first step towards a better mutual understanding. UN وقرر الأعضاء أنه سيكون من المفيد تجميع حصر لهياكل الحوكمة كخطوة أولى نحو تحسين تحقيق تفاهم متبادل.
    He concluded by noting that the main purpose of the report was to identify the key dimensions and problems of human and water resources development as a first step towards the formulation and implementation of appropriate policies. UN وخلص إلى ملاحظة أن الهدف الرئيسي من التقرير هو تحديد اﻷبعاد والمشاكل الرئيسية في إدارة الموارد البشرية والمائية كخطوة أولى نحو صياغة وتنفيذ سياسات ملائمة.
    Such a statement was viewed as useful as a first step towards establishing the principle that it was unlawful to harm the global commons, even though it might be difficult in practice to enforce the prohibition, and the remainder of the draft did not provide for such enforcement. UN واعتبر ذلك مفيدا كخطوة أولى نحو اقامة المبدأ القائل بأن اﻹضرار بالمشاعيات غير قانوني، حتى وان كان من المتعذر في واقع الممارسة انفاذ الحظر، ولم تنص بقية المشروع على هذا الانفاذ.
    as a first step towards achieving this objective, the Inspectors believe that the health insurance schemes across the United Nations system should be harmonized. Recommendation 1 UN وكخطوة أولى نحو تحقيق هذا الهدف، يعتقد المفتشان أن من الضروري توحيد خطط التأمين الصحي في منظومة الأمم المتحدة.
    as a first step towards achieving this objective, the Inspectors believe that the health insurance schemes across the United Nations system should be harmonized. UN وكخطوة أولى نحو تحقيق هذا الهدف، يعتقد المفتشان أن من الضروري توحيد خطط التأمين الصحي في منظومة الأمم المتحدة.
    as a first step towards implementing the model, nine task forces were to be formed covering all relevant areas. UN وكخطوة أولى نحو تنفيذ هذا النموذج، سيجـري تشكيل تسعـة فـرق عمل تغطـي جميع المجالات ذات الصلة.
    SCC, and General Dostum in particular, also continued to demand the resignation of Mr. Rabbani as a first step towards a rapprochement. UN كما أن مجلس التنسيق اﻷعلى، وبوجه خاص الجنرال دوستم، ظل على مطالبته باستقالة السيد رباني كخطوة أولى صوب أي تقارب.
    Emergency measures should be seen as a first step towards long-term development. UN وينبغي أن يُنظر إلى التدابير الطارئة بوصفها خطوة أولى نحو تنمية طويلة اﻷجل.
    My remarks should therefore be seen as a first step towards culling the important points made today. UN ولذلك فإنه ينبغي اعتبار ملاحظاتي كخطوة أولى في اتجاه غربلة أهم النقاط التي أثيرت اليوم.
    Prompt, thorough and impartial investigations are crucial as a first step towards ensuring justice for victims and fighting impunity. UN فالتحقيقات الفورية والشاملة والنزيهة حيوية كخطوة أولى في سبيل إنصاف الضحايا ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Her delegation would vote in favour of the draft resolution as a first step towards combating the negative consequences of globalization. UN ومن شأن وفد فنزويلا أن يصوت لصالح مشروع القرار، بوصفه خطوة أولى نحو مكافحة العواقب السلبية للعولمة.
    Lastly, she emphasized the importance of attaining stability in the Sudan, Somalia and the Great Lakes region as a whole, as a first step towards controlling the influx of refugees and IDPs in the region. UN وفي الختام أكدت على أهمية تحقيق الاستقرار في السودان والصومال ومنطقة البحيرات العظمى برمتها باعتبار ذلك خطوة أولى نحو السيطرة على تدفق اللاجئين والمشردين في المنطقة.
    63. The governance reforms and improved multilateral surveillance should be seen as a first step towards the development of a broader-based consultation process. UN 63 - ينبغي النظر إلى الإصلاحات في مجال الإدارة وتحسين الإشراف المتعدد الأطراف باعتباره خطوة أولى نحو إقامة عملية تشاورية واسعة النطاق.
    All States parties should enter into comprehensive agreements as a first step towards higher safeguards and verification standards. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تنضم إلى اتفاقات شاملة بوصف ذلك خطوة أولى نحو ضمانات أعلى ومعايير للتحقق.
    That would serve as a first step towards establishing a certification mechanism. UN وسيكون ذلك بمثابة خطوة أولى نحو إنشاء آلية لإصدار شهادات المنشأ.
    as a first step towards harmonization, these differences are documented here with the help of material provided by the two organizations. UN وكخطوة أولى في اتجاه التنسيق وُثِّقت هذه الاختلافات في هذا التقرير بالاستعانة بمواد قدَّمتها المنظمتان().
    My delegation urges all nuclear-weapon States to make their political decisions for the total elimination of nuclear weapons and, as a first step towards that, to commit themselves unconditionally, through internationally binding instruments, not to resort to first use or threat of use of nuclear weapons. UN ويحث وفدي جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على اتخاذ قراراتها السياسية بإزالة الأسلحة النووية إزالة تامة، وكخطوة أولى لتحقيق ذلك، أن تلزم نفسها دون قيد أو شرط، من خلال صكوك دولية ملزمة، بألا تكون البادئة في استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    We urge the Members of the Organization to consider this issue seriously as a first step towards the pressing and necessary reform of the Security Council, along with the restoration of equitable geographical distribution in the Council's membership and an increase in its numbers. UN نحث أعضاء المنظمة على النظر بجدية في هذه المسألة كخطوة أولى في طريق الاصلاح العاجل واللازم لمجلس اﻷمن، إلى جانب إعادة التوزيع الجغرافي العادل إلى نصابه في عضوية المجلس، وزيادة هذه العضوية.
    1. Welcomes the final report of the Special Rapporteur on the human rights and population transfer and the draft declaration on population transfer and the implantation of settlers annexed thereto, as a first step towards defining the standards and legal norms pertaining to population transfer and the freedom of movement; UN ١- ترحب بالتقرير النهائي للمقرر الخاص عن حقوق اﻹنسان ونقل السكان وبمشروع اﻹعلان بشأن نقل السكان وتوطين المستوطنين المرفق به، بوصفهما خطوة أولى في سبيل تحديد المعايير والقواعد القانونية المتصلة بنقل السكان وحرية التنقل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد