ويكيبيديا

    "as a guarantee" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • كضمان
        
    • كضمانة
        
    • وكضمان
        
    • باعتبارها ضمانا
        
    • باعتبارها ضمانة
        
    • بمثابة ضمان
        
    • وكضمانة
        
    • بوصفها ضمانة
        
    • الكفيل بضمان
        
    • أهميته لضمان
        
    • باعتباره ضمانة
        
    • بوصف ذلك ضمانا
        
    • بوصفه ضمانا
        
    Furthermore, most women do not know that they can use their land title certificates as a guarantee for borrowing money from the bank. UN وفضلاً عن هذا، لا يعرف معظم النساء أن باستطاعتهن استخدام عقود ملكياتهن كضمان لاقتراض الأموال من المصارف.
    These deposits were retained by the Ministry as a guarantee against construction related defects. UN غير أن الوزارة احتجزت هذه المبالغ المودعة كضمان مقابل أية عيوب قد تظهر في البناء.
    It is estimated that government revenue has dropped by 30 per cent and, faced with a scheduled $1.2 billion loan payment for which oil was used as a guarantee, the Government may have to revert to further borrowing. UN ويُقدر انخفاض إيرادات الحكومة بمقدار ٣٠ في المائة، وقد تضطر إلى اللجوء إلى الاقتراض اﻹضافي ﻷنها تواجه مشكلة دفع مبلغ ١,٢ بليون دولار أمريكي في آجال محددة، سدادا لقروض كان النفط يُستخدم كضمان لها.
    General agreement is not to be seen in quantitative terms; rather, it should be viewed as a guarantee that solutions have the political support to come to fruition. UN والنظر إلى الاتفاق العام ينبغي ألا يكون من منظور كمي، بل كضمانة بأن الحلول تحظى بالدعم السياسي اللازم ﻹنفاذها.
    The main aim of the Association is to safeguard the independence of the judiciary as an essential requirement of the judicial function and as a guarantee of human rights and freedom. UN والهدف الرئيسي للمنظمة هو حماية استقلال القضاء كشرط أساسي لوظيفة القضاء وكضمان لحقوق اﻹنسان وحريته.
    Let us globalize respect for the rights of others as a guarantee of peace for all races, ethnicities and religions, so that we may bid farewell to arms. UN ولنعولم احترام حقوق اﻵخرين كضمان لتوفير السلام لجميع اﻷجناس واﻷعراق والديانات، حتى يمكن أن نقول وداعا للسلاح.
    The report stated that " nuclear weapons serve as a guarantee " of America's security commitments to its allies. UN وذكر التقرير أن الأسلحة النووية تخدم كضمان لالتزامات أمريكا الأمنية لحلفائها.
    Those options are conditional on using the loan agreement with the host country as a guarantee. UN وتلك الخيارات مرهونة باستعمال اتفاق القرض مع البلد المضيف كضمان.
    A strong demand for a change of political régime might well prove to be an essential requirement not only as a matter of reparation but also as a guarantee of non-repetition. UN وقد يثبت أن التشدد في المطالبة بتغيير النظام السياسي كذلك شرط أساسي وليس مجرد مسألة تعويض وإنما كضمان لعدم التكرار.
    as a guarantee of the peace, you will be given up as a hostage... 1 of 10. Open Subtitles كضمان للسلام، ستُمنح كرهينة للدنماركيين كواحد من أصل عشرة
    For God has given us the spirit as a guarantee and as long as we are at home in the body Open Subtitles لأجل الله الذى اعطانا الروح كضمان وطالما نحن داخل أجسادنا بالوطن
    The Committee is particularly concerned that the absence of a land registration system prevents rural women from using ownership of land as a guarantee in order to gain access to financial credit. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص نظراً لأن عدم وجود نظام لتسجيل ملكية الأراضي يحول دون أن استخدام المرأة الريفية ملكيتها للأرض كضمان من أجل الحصول على ائتمان مالي.
    This has been made clear by the express undertaking given by the countries of the Rio Group before the Oslo meeting to be bound by its provisions and to see these as a guarantee of security for the Latin American region. UN وقد اتضح ذلك بجلاء من التعهد الصريح الذي أبدته بلدان مجموعة ريو أمام اجتماع أوسلو بأن تلتزم بأحكام الاتفاقية وأن تنظر إليها كضمان لأمن منطقة أمريكا اللاتينية.
    We therefore call for a programme of support for them, as a guarantee against the risk of rolling back the gains that have been made. UN لذلك ندعو إلى وضع برنامج لدعم تلك البلدان، كضمانة ضد خطر انحسار المكاسب التي تحققت.
    For instance, it was explained that bills of lading were often offered as a guarantee to financial institutions. UN وعلى سبيل المثال، أُوضح أنَّ سندات الشحن كثيرا ما تُقدَّم كضمانة إلى المؤسسات المالية.
    We welcome the declaration of the Croatian Republic of Herzeg-Bosnia as the inevitable outcome of the difficult and tragic events, provoked first by Serbian, and then Muslim aggression, as an expression of the Croatian people's political will in Bosnia and Herzegovina, and as a guarantee of their sovereignty and equality of an integrated and independent Bosnia and Herzegovina. UN لقد رحبنا باعلان الجمهورية الكرواتية في البوسنة والهرسك كنتيجة حتمية لﻷحداث الصعبة والمفجعة التي نجمت، في أول اﻷمر، عن العدوان الصربي وبعد ذلك عن العدوان الاسلامي، كتعبير عن الارادة السياسية للشعب الكرواتي في البوسنة والهرسك، وكضمان لسيادته وللمساواة في البوسنة والهرسك الموحدة والمستقلة.
    To the extent that the creditor is uncertain about the priority of its prospective security right at the time it is evaluating whether to extend credit, it will place less reliance on these encumbered assets as a guarantee of repayment. UN وبقدر ما يكون الدائن غير متيقن من أولوية حقه الضماني المحتمل وهو ينظر في تقديم الائتمان، فسوف يقلل من تعويله على هذه الموجودات المرهونة باعتبارها ضمانا للسداد.
    Haiti is also in the process of setting up a designated national authority as a guarantee of its commitment to the Kyoto Protocol. UN كما أن هايتي في صدد إنشاء هيئة وطنية مخصصة لذلك، باعتبارها ضمانة لالتزامها ببروتوكول كيوتو.
    This was viewed as a guarantee of appropriate geographical distribution as well as their proper use and neutrality. UN واعتُبر ذلك بمثابة ضمان للتوزيع الجغرافي الملائم ولاستخدام السجلات بشكل سليم ومحايد.
    as a guarantee of the freedom of religion, individual pupils could be granted exemptions from certain compulsory subjects without any difficulty. UN وكضمانة لحرية الدين، يمكن منح بعض الطلاب إعفاء من بعض المواضيع الإلزامية بدون أي صعوبة.
    We therefore reaffirm our commitment to respect human rights and ensure their prevalence and protection through effective systems as a guarantee of, and a necessary factor for, sustainable development. UN وبناء على ذلك، نجدد التزامنا باحترام حقوق الإنسان وكفالة التمتع بها وحمايتها عن طريق نظم فعالة بوصفها ضمانة وعاملا ضروريا لتحقيق التنمية المستدامة.
    The Committee recalls its position that States parties may in no circumstances rely on diplomatic assurances rather than observing the principle of non-refoulement, which may alone serve as a guarantee of adequate protection against the risk of torture or ill-treatment when there are substantial grounds for believing that a person would be in danger of being subjected to torture. UN تذكّر اللجنة بموقفها الذي يفيد بأن الدول الأطراف لا يجوز لها، في أي حال من الأحوال، الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية كبديل لمبدأ " عدم الترحيل " ، وهو المبدأ الوحيد الكفيل بضمان توفير حماية مناسبة من خطر التعذيب أو سوء المعاملة عندما تكون هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص قد يتعرض للتعذيب إذا عاد إلى بلده.
    135. The Special Rapporteur recognizes that the right to information is vitally important other than as a guarantee of a free press. UN ٥٣١- ويسلم المقرر الخاص بأن الحق في الحصول على المعلومات يتسم بأهمية حيوية تتجاوز أهميته لضمان حرية الصحافة.
    Critics of the amendment, including anti-independence parties, argued that it represented a major infringement of the constitutional principle of universal suffrage, while both French supporters and pro-independence parties defended the measure as a guarantee to the Kanak population that it will not be marginalized by a sudden influx of French voters in future elections. UN واحتج معارضو التعديل، بمن فيهم الأحزاب المناهضة للاستقلال، بأنّه يمثل خرقا كبيرا لمبدأ الاقتراع العام الدستوري، بينما دافع المناصرون الفرنسيون والأحزاب المؤيدة للاستقلال عن الإجراء باعتباره ضمانة لشعب الكاناك بأنه لن يهمَّش بسبب تدفق مفاجئ لناخبين فرنسيين في انتخابات قادمة().
    1. During the transition to market relations, it would be best in the Republic of Uzbekistan to preserve the regulatory role of the State in the social and labour spheres as a guarantee of women's rights. UN 1 - خلال الانتقال إلى علاقات السوق، من الأفضل الاحتفاظ في جمهورية أوزبكستان بالدور التنظيمي الذي تقوم به الدولة في المجال الاجتماعي ومجال العمل بوصف ذلك ضمانا لحقوق المرأة.
    We do not see this as a loss of power for the central Government but rather as a guarantee that policies determined at the central level will be effective and clearly understood at the local level. UN ونحن لا ننظر لذلك بوصفه انتقاصا من سلطة الحكومة المركزية، بل بوصفه ضمانا ﻷن تصبح السياسات التي تحدد على المستوى المركزي فعالة ومفهومة بوضوح على المستوى المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد