However, the absence of any reference to specific figures should not serve as a pretext for inaction. | UN | بيد أنه لا ينبغي استخدام عدم اﻹشارة الى أي أرقام محددة كذريعة لعدم القيام بشيء. |
Consequently, they rejected any suggestion that national licensing measures could be conducted as a pretext for any other activity. | UN | وعليه فقد رفضت أي إيحاء بأن تدابير التراخيص الوطنية تتم بسوء نية أو كذريعة ﻷي نشاط آخر. |
For indigenous peoples living in voluntary isolation, data collection exercises should not be used as a pretext for establishing forced contact. | UN | أما بالنسبة للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية، ينبغي عدم استخدام عمليات جمع البيانات كذريعة لإقامة اتصال بالإكراه. |
Freedom of expression should not serve as a pretext for such attacks. | UN | وذكرت أنه لا ينبغي أن تكون حرية التعبير ذريعة لهذه الهجمات. |
It should not serve as a pretext for revisiting these decisions. | UN | ولا ينبغي أن تكون ذريعة ﻹعادة النظر في هذه القرارات. |
That report also emphasized that combating terrorism should not be used as a pretext for violating human rights and restricting civil freedoms. | UN | وقد شدد ذلك التقرير أيضا على أن مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تتخذ ذريعة لانتهاك حقوق الإنسان والحد من الحريات المدنية. |
Moreover, the struggle against terrorism cannot serve as a pretext for the repression of opposition or legitimate dissent. | UN | زد على ذلك أن محاربة الإرهاب لا يمكن أن تُستغل كذريعة لقمع المعارضة أو الانشقاق المشروع. |
However, it must be recalled that there is a risk that that principle may be invoked in certain circumstances as a pretext to use military force. | UN | ولكن، لا بد أن نشير إلى خطورة استخدام ذلك المبدأ في ظروف معينة كذريعة لاستخدام القوة العسكرية. |
Developed countries must not use the financial crisis as a pretext for failing to honour their commitments. | UN | ولا يجب أن تستغل البلدان المتقدمة النمو الأزمة المالية كذريعة لعدم الوفاء بالتزاماتها. |
Armenia was using the presence of an Armenian minority as a pretext for the realization of territorial claims in a number of States in the region. | UN | وأشار إلى أن أرمينيا تستخدم وجود أقلية أرمنية كذريعة لتحقيق مطالبها الإقليمية في عدد من الولايات في الإقليم. |
The law on freedom of expression must not serve as a pretext for violating the law. | UN | ولا يجب أن يُؤخذ قانون حرية التعبير كذريعة لانتهاك القانون. |
One day, they warned, the so-called interests of these newborn citizens would be cited as a pretext for aggression. | UN | وحذرت من أن يُستشهد في المستقبل بما يسمى بمصالح المواطنين المولودين حديثا كذريعة لعدوان. |
However, the implementation of the resolution has revealed the desire of a number of States to use it as a pretext for achieving other aims. | UN | بيد أن تنفيذ القرار كشف عن رغبة عدد من الدول في جعله ذريعة لتحقيق أهداف أخرى. |
Thus, according to the author, the hooliganism charges served as a pretext for his arrest. | UN | وعليه، يدعي اتهامه بارتكاب أعمال تخريب ليس سوى ذريعة لاعتقاله. |
They should not be used as a pretext to undermine the fundamental principle of sovereignty and non-intervention in the internal affairs of independent States. | UN | ويتعين ألا تستخدم ذريعة لتقويض المبدأ الأساسي المتمثل في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول المستقلة. |
The economic crisis should not be used as a pretext for developed countries to shirk their commitments. | UN | وينبغي ألاّ تكون الأزمة الاقتصادية ذريعة للبلدان المتقدمة النمو كي تتهرب من التزاماتها. |
However, none of those obstacles should be used as an excuse or as a pretext for inaction. | UN | ولكن أياً من تلك العقبات ينبغي ألاّ تستعمل كعذر أو ذريعة للخمول. |
Secondly, non-proliferation should not be misused as a pretext to attack or press sovereign States. | UN | ثانيا، ينبغي لمنع الانتشار ألا يساء استخدامه ذريعة للاعتداء على دول ذات سيادة أو الضغط عليها. |
The struggle against terrorism should not, however, be used as a pretext for meddling in the internal affairs of other States, or for aggression. | UN | غير أن مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تستخدم كحجة من أجل التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى أو من أجل العدوان. |
However, the author cannot invoke this ordinance and its implementing legislation as a pretext for failing to institute the legal proceedings available to him. | UN | غير أنه لا يجوز لصاحب البلاغ التذرع بهذا الأمر ونصوص تطبيقه لتبرئة نفسه من المسؤولية عن عدم مباشرة الإجراءات القضائية المتاحة له. |
The provisions contained therein are very likely to be used as a pretext by the wrongdoing State to refuse full reparation. | UN | ويحتمل أن تتذرع الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع باﻷحكام الواردة فيها لرفض الجبر الكامل. |
Lastly, he asked him to give specific examples of the fight against terrorism being used as a pretext for clamping down on indigenous peoples. | UN | وأخيراً طلب منه أن يعطي أمثلة محددة على أعمال مكافحة الإرهاب التي استُخدِمَت ذريعةً لتضيق الخناق على الشعوب الأصلية. |
Israel must address the occupation and the violation of human rights and international humanitarian law it engenders, and not invoke the justification of terrorism as a distraction, as a pretext for failure to confront the root cause of Palestinian violence - the occupation. | UN | فيتعين على إسرائيل أن تعالج مسألة الاحتلال وما ينجم عنه من انتهاك لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، وليس التحجج بمبرر الإرهاب كأسلوب لصرف الأنظار وكذريعة لعدم التصدي للسبب الدفين للعنف الفلسطيني، |
Reference was made to violations against women's rights defenders and the use of traditional, religious values as a pretext to justify grave violations including sexual harassment. | UN | وأُشير إلى انتهاكات المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة واستخدام القيم التقليدية والدينية كتعلة لتبرير الانتهاكات الجسيمة، بما في ذلك التحرش الجنسي. |