ويكيبيديا

    "as a sign of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • كبادرة
        
    • وكدليل على
        
    • كعلامة على
        
    • كإشارة
        
    • وكعلامة على
        
    • أنه علامة
        
    • كدليل على
        
    • باعتباره علامة
        
    • على أنه دليل على
        
    • كمؤشر على
        
    • باعتبار ذلك دليلا
        
    • علامة دالة
        
    • دلالة على
        
    • وكبادرة على
        
    • وفي إشارة
        
    Several speakers had also rightly pointed out that States should clear their arrears as a sign of their commitment to UNIDO. UN وقال إن متحدثين عدة قد أشاروا بحق إلى أنه ينبغي للدول أن تسدد متأخراتها كبادرة على التزامها تجاه اليونيدو.
    In memory of the victims and as a sign of solidarity with the people and Government of Japan, I now invite the Assembly to stand and observe a minute of silence. UN وإحياء لذكرى الضحايا وكدليل على التضامن مع شعب وحكومة اليابان، أدعو الجمعية الآن إلى الوقوف والتزام الصمت لمدة دقيقة.
    Unless you respond decisively, your enemies will exploit that as a failure of leadership, as a sign of personal weakness. Open Subtitles إلا إذا كان ردك حاسما أعدائك سوف يستغلون ذلك ويفهمونه كفشل في القيادة و كعلامة على ضعف الشخصية
    This report was drafted in French as a sign of the desire to promote multilingualism. UN وحُرِّر هذا التقرير بالفرنسية كإشارة لهذه الإرادة لتعزيز تعدد اللغات.
    But I'm willing to talk, and as a sign of good faith, Open Subtitles لكن أنا على إستعداد لإجراء محادثات وكعلامة على حسن النية
    However, officers who had recruited the children were never prosecuted, which can be interpreted as a sign of tolerance by the authorities of such practice at the commanders' and officers' level. UN غير أنه لم تجر أي محاكمات للضباط الذين جنّدوا أطفالا في السابق، الأمر الذي يمكن تفسيره على أنه علامة تسامح من قِبل السلطات إزاء هذه الممارسات على مستوى القادة والضباط.
    Global companies often feel they have to address global environmental problems as a sign of their economic and moral leadership. UN وكثيراً ما تشعر الشركات العالمية بأن عليها أن تتصدى للمشاكل البيئية العالمية كدليل على ريادتها الاقتصادية واﻷخلاقية.
    He stated that, as a sign of goodwill, the Frente POLISARIO had made many concessions in order to allow for the settlement plan to proceed. UN وقال إن جبهة البوليساريو، كبادرة منها على حسن النية، قدمت تنازلات كثيرة كي تتيح لخطة التسوية المضي قدما.
    as a sign of commitment to the project, the Government provided each designated province with a building to serve as a stockpile centre. UN وقد وفرت الحكومة، كبادرة تدل على التزامها تجاه المشروع، لكل مقاطعة جرى تعيينها مبنى يستخدم كمركز للتخزين.
    There's a festival, they empty out all the jails as a sign of goodwill. Open Subtitles يحصل احتفال، يفرغون السجون كبادرة حسن نية.
    as a sign of good will, the Government also contributed some Kshs 4million towards the Nairobi Women's Hospital for its efforts to provide medical care to victims of gender based violence. UN وكدليل على حسن النية، أسهمت الحكومة أيضا بحوالي 4 ملايين من الشلنات الكينية من أجل مستشفى نيروبي للنساء للجهود التي يبذلها لتوفير الرعاية الطبية لضحايا العنف القائم على نوع الجنس.
    as a sign of our deep commitment to the Rome Statute, my Government has decided to nominate a candidate to the panel of judges of the ICC. UN وكدليل على التزامنا القوي بنظام روما الأساسي، قررت حكومة بلدي ترشيح قاض لهيئة قضاة المحكمة.
    Now this may be an absolutely preposterous idea, but what if we all wore these as a sign of unity? Open Subtitles الآن هذا قد يكون فكرة غير معقوله تماما، ولكن ماذا لو أننا جميعنا ارتدينا هذه كعلامة على وحدتنا؟
    We have therefore joined the consensus as a sign of our commitment to the fight against terrorism. UN لذلك، اشتركنا في توافق الآراء كعلامة على التزامنا بمكافحة الإرهاب.
    The Special Rapporteur recommends to the Government of Belarus to make a formal request to the Council of Europe in this sense, as a sign of goodwill. UN ويوصي المقرر الخاص بأن تقدم حكومة بيلاروس إلى مجلس أوروبا طلباً رسمياً لهذا الغرض، وذلك كإشارة منها على حسن إرادتها.
    as a sign of good faith, I'm gonna deposit a million dollars into his checking account? Open Subtitles كإشارة على حسن النية، سأودع مليون دولار في حسابك البنكي؟
    Fourthly, as a sign of stability and security, we are very glad to have over 1.6 million of our refugees, who were mainly living in Pakistan and Iran, return home in a period of less than seven to eight months. UN ورابعا، وكعلامة على الاستقرار والأمن، يسرنا جدا أن ما يزيد على 1.6 ملايين من لاجئينا الذين كانوا يعيشون بصفة عامة في باكستان وإيران عادوا إلى ديارهم في فترة تقل عن سبعة إلى ثمانية أشهر.
    We interpret the presentation of this proposal as a sign of support for the Conference on Disarmament and for multilateralism in general. UN وإننا نفسر تقديم هذا الاقتراح على أنه علامة تدل على دعم مؤتمر نزع السلاح والعمل المتعدد الأطراف بوجه عام.
    The authorities installed a liaison officer in The Hague as a sign of goodwill. UN وعينت السلطات ضابط اتصال في لاهاي كدليل على حسن النية.
    We have been and we will continue to be patient, and hopefully this will not be viewed as a sign of weakness. UN وقد كنا وسنظل متحلين بالصبـر، ونأمل ألا يـُـنظـر إلى ذلك باعتباره علامة من علامات الضعف.
    I view it as a sign of confidence and a well-deserved tribute to your beautiful country, the Kingdom of Bahrain. UN وأنا أنظر إلى هذا الانتخاب على أنه دليل على ثقة وتقدير يستحقهما عن جدارة بلدك الجميل، مملكة البحرين.
    We also sent a mine-clearance team to Iraq as a sign of our support for Iraqis in the process of establishing a democratic State. UN كما أرسلنا فريق تطهير ألغام إلى العراق كمؤشر على دعمنا للعراقيين في عملية إقامة الدولة الديمقراطية.
    For its part, the European Union was strongly in favour of maintaining the current practice of paying the conference-servicing expenses of the Convention on Climate Change from the regular budget of the United Nations, as a sign of the strong institutional linkage between the Organization and the secretariat of the Convention. UN ويحبـذ الاتحاد الأوروبي، من ناحيتـه، تحبيذا شديدا الإبقاء على الممارسة الحالية المتمثـلة في دفع نفقات خدمة المؤتمرات اللازمة لاتفاقية تغيـر المناخ من الميزانية العادية للأمم المتحدة، باعتبار ذلك دليلا على الصلة المؤسسية القوية بين الأمم المتحدة وأمانة الاتفاقية.
    However, we must not lose sight of the fact that, as external circumstances have a bearing on its work, paralysis in the activities of the Conference may be viewed in itself as a sign of the times and will have a very negative effect. UN ومع ذلك ينبغي ألا يغيب عن أنظارنا أنه نسبة لأن الظروف الخارجية تمارس تأثيراً على عمل المؤتمر، فإن الشلل في أنشطته يمكن أن يعتبر إليه في حد ذاته علامة دالة على الفترة الراهنة، وسيكون له أثر سلبي جداً.
    However, once the community of nations values cultural diversity as a sign of collective strength, those challenges will be more easily overcome. UN ولكن حينما يقدر مجتمع الدول قيمة التنوع الثقافي بوصفه دلالة على القوة الجماعية يمكن التغلب بسهولة أكبر على تلك التحديات.
    as a sign of the priority we give to global humanitarian issues, Estonia this year holds a vice-presidency of the Economic and Social Council and has been leading humanitarian discussions in that body. UN وكبادرة على الأولوية التي نوليها للمسائل الإنسانية العالمية، تتولى إستونيا هذا العام منصب أحد نواب رئيس المجلس الاقتصادي الاجتماعي وكانت تتصدر المناقشات المتعلقة بالمجال الإنساني في الهيئة المذكورة.
    as a sign of recognition of the regional and global benefits of cooperation with developing countries, Kazakhstan joined the Economic Cooperation Organization, and it actively supports current efforts to revitalize this regional organization. UN وفي إشارة إلى الاعتراف بالفوائد اﻹقليمية والعالمية للتعاون مع البلدان النامية، انضمت كازاخستان إلى منظمة التعاون الاقتصادي وتؤيد بنشاط الجهود الحالية ﻹعادة تنشيط هذه المنظمة اﻹقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد