Such information can save much time and money when used as an alternative to the random screening of specimens. | UN | وقد تساعد هذه المعلومات في تحقيق وفورات كبيرة في الوقت والمال عندما تستخدم كبديل لانتقاء النماذج جزافيا. |
In addition, 42 per cent of all States had established programmes for drug offenders as an alternative to punishment and conviction. | UN | واضافة الى ذلك أنشأت 42 في المائة من جميع الدول برامج للذين يرتكبون مخالفات متصلة بالمخدرات كبديل للعقاب والادانة. |
Japan also promotes wood as an alternative to steel and concrete. | UN | كما تعمل اليابان على تطوير استخدام الخشب كبديل للصلب والخرسانة. |
Cultural and sporting activities were being promoted among young people as an alternative to experimenting with drugs. | UN | وأشير إلى إجراءات لتشجيع الشباب على ممارسة الأنشطة الثقافية والرياضية كبديل عن تجريب المخدّرات. |
Furthermore, the Committee encourages the State party to apply non-custodial measures as an alternative to pretrial detention. | UN | وعلاوةً على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تطبيق تدابير غير الاحتجاز كبديل عن الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
The growing demand for biofuels as an alternative to fossil fuels is also beginning to divert land and water resources from food production. | UN | كما بدأ الطلب المتزايد على الوقود الحيوي كبديل لأنواع الوقود الإحفوري في تحويل موارد المياه والأراضي عن إنتاج الأغذية. |
Female condoms were also promoted by some countries as an alternative to male condoms. | UN | كما جرى في بعض البلدان التشجيع على استخدام الواقي الأنثوي كبديل عن الواقيات الذكرية. |
Some industries had started to use natural gas as an alternative to coal, wood fuel and fossil oil. | UN | وأشار إلى أن بعض الصناعات بدأت باستخدام الغاز الطبيعي كبديل من الفحم الحجري والوقود الخشبي والزيت الأحفوري. |
The President spoke about the establishment of the international criminal justice system as an alternative to violence in the resolution of conflicts. | UN | وتكلمت الرئيسة عن إنشاء نظام العدالة الجنائية الدولية كبديل للعنف من أجل فض الصراعات. |
However, one solution, the use of mobile banking as an alternative to traditional banking, has been received with mixed reactions. | UN | غير أن أحد الحلول، المتمثل في استخدام الأعمال المصرفية المتنقلة كبديل للأعمال المصرفية التقليدية، حظي بردود فعل متباينة. |
:: Creating conditions for worthy labour and new working places as an alternative to child labour; | UN | :: تهيئة الظروف للعمل الكريم وأماكن العمل الجديدة كبديل عن عمالة الأطفال؛ |
Project activities include generating decent work for youth, increasing access to employment opportunities abroad to reduce labour-market pressures, creating sustainable livelihoods as an alternative to migration and increasing the productive use of remittances. | UN | وتشمل أنشطة المشروع إتاحة فرص العمل اللائق للشباب، وتيسير الاستفادة من فرص العمل في الخارج لتخفيض الضغوط في سوق العمل، وتهيئة سبل العيش المستدامة كبديل للهجرة، وزيادة الاستخدام المجدي للحوالات. |
Furthermore, the Committee encourages the State party to apply non-custodial measures as an alternative to pretrial detention. | UN | وعلاوةً على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تطبيق تدابير غير الاحتجاز كبديل عن الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Furthermore, the Committee encourages the State party to apply non-custodial measures as an alternative to pretrial detention. | UN | وعلاوةً على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تطبيق تدابير غير الاحتجاز كبديل عن الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
The new Criminal Code went even further, stating that life imprisonment, as an alternative to the death penalty, could not be applied to women. | UN | ومضى القانون الجنائي الجديد إلى أبعد من ذلك، فبين أن السجن المؤبد، كبديل من عقوبة الإعدام، لا يمكن تطبيقه على المرأة. |
Requirement to resign from the Force as an alternative to dismissal, either forthwith or on such date as may be specified in the decision; | UN | `2` أو المطالبة بالاستقالة من قوة الشرطة كبديل عن الفصل، إما على الفور أو في التاريخ المحدد في القرار؛ |
Further, this utilization rate indicates that staff members are increasingly contacting the Office as a preventive measure and as an alternative to formal proceedings. | UN | وكذلك فإن معدل الاستفادة هذا يدلّ على تزايد اتصال الموظفين بالمكتب كإجراء وقائي وكبديل للإجراءات الرسمية. |
A closed residence may serve as an alternative to imprisonment. | UN | قد يُستخدم المسكن المغلق بديلاً عن السجن. |
Balances available in reserve funds and other possible funding sources were reviewed as an alternative to requesting a special assessment from Member States for this purpose. | UN | وقد استُعرضت الأرصدة المتاحة في صناديق الاحتياطي وغيرها من مصادر التمويل المحتملة باعتبارها بديلا عن طلب أنصبة خاصة من الدول الأعضاء لهذا الغرض. |
Canada requested further clarification on this issue, and recommended that the Czech Republic provide greater support for foster care as an alternative to institutionalization of children. | UN | وطلبت كندا المزيد من التوضيح بشأن هذه القضية، وأوصت بأن تقدم الجمهورية التشيكية المزيد من الدعم للكفالة باعتبارها بديلاً لوضع الأطفال في مؤسسات. |
Sustainability would be enhanced by shifting the movement of goods to rail as an alternative to road transport. | UN | ومن شأن الاستدامة أن تتعزز من خلال تحويل حركة البضائع إلى السكك الحديدية بوصفها بديلا للنقل الطرقي. |
Digital audio files as an alternative to written official records | UN | الملفات الصوتية الرقمية كبدائل للمحاضر الرسمية المكتوبة |
Espace urged Haitians to support it as an alternative to Fanmi Lavalas. | UN | وحث الملتقى الهايتيين على دعمه بوصفه بديلا لفانمي لافالاس. |
Third, States should refrain from any attempts or threats to resort to other forums as an alternative to negotiations. | UN | ثالثاً، ينبغي أن تمتنع الدول عن أي محاولات أو تهديدات باللجوء إلى المحافل الأخرى كإجراء بديل للمفاوضات. |
Some have also emphasized that work on procedure should not be construed as an alternative to work on substance. | UN | وأكد البعض أيضاً أنه لا ينبغي تفسير العمل المتعلق بالإجراءات على أنه بديل عن العمل الجوهري. |
This practice must not be seen, however, as an alternative to prosecuting those responsible for violations of international humanitarian and human rights law and delivering justice to the victims and their families and communities. | UN | ومع ذلك، لا يجب النظر إلى هذه الممارسة على أنها بديل عن الملاحقة القضائية للمسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وتحقيق العدالة للضحايا وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
(i) " Diversion " refers to a process for dealing with children alleged as, accused of or recognized as having infringed criminal law as an alternative to judicial proceedings, with the consent of the child and the child's parents or legal guardian; | UN | (ط) يعني تعبير " التحويل " عملية تَتَعامل مع الأطفال الذين يُدَّعى أنهم انتهكوا القانون الجنائي أو يُتهمون بذلك أو يَثبُت عليهم ذلك بدلاً من اللجوء إلى الإجراءات القضائية، وذلك بموافقة الطفل ووالديه أو الوصي عليه؛ |
Remedy: An effective remedy which should, as an alternative to what has been undertaken so far, include an impartial, effective and thorough investigation of the facts, the prosecution and punishment of those responsible and full reparation, including appropriate compensation. | UN | إجراء الانتصاف: توفير انتصاف فعال لصاحب البلاغ بديلاً عما تم القيام به حتى الآن، يشمل إجراء تحقيق محايد وفعال وكامل في الوقائع، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم، وجبْر الضرر الواقع على صاحب البلاغ على نحو شامل، بما في ذلك تقديم تعويض مناسب له. |
155. In the course of its review, the Board analysed the usage of videoconference facilities as an alternative to travelling to meetings. | UN | 155 - وخلال الاستعراض الحالي، درس المجلس إمكانية الاستعاضة عن السفر لحضور الاجتماعات باستخدام مرافق التداول بالفيديو. |