ويكيبيديا

    "as articulated" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على النحو المبين
        
    • حسبما هي محددة
        
    • كما جاء
        
    • كما هو مبين
        
    • على النحو الذي ورد
        
    • النحو المبين بوضوح
        
    • على النحو المفصل
        
    • بالشكل الذي صاغه
        
    • كما نصت عليه
        
    • كما هي مفصلة
        
    • على نحو ما هي محددة
        
    • مثلما نص عليها
        
    The importance of fighting poverty, particularly as articulated in the Millennium Development Goals, was stated. UN وذكرت أهمية مكافحة الفقر، لا سيما على النحو المبين في الأهداف الإنمائية للألفية.
    My delegation strongly believes in the notion of non-interference as articulated in paragraph 4 of Article 2 of the United Nations Charter, which states that: UN ولدى وفدي إيمان قوي بمفهوم عدم التدخل على النحو المبين في الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، التي تقرر أن:
    Rather than promoting a vision that recognizes the rights and obligations of both sides, as articulated in the road map, these resolutions obscure the efforts of the parties to achieve a negotiated outcome. UN فبدلا من تعزيز رؤية تعترف بحقوق كلا الجانبين وواجباتهما، على النحو المبين في خارطة الطريق، تضعف هذه القرارات من شأن الجهود التي يبذلها الطرفان للتوصل إلى نتيجة عن طريق المفاوضات.
    Reservations may serve a useful function to enable States to adapt specific elements in their laws to the inherent rights of each person as articulated in the Covenant. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق اﻷصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    49. The Rapporteur has emphasized that the followup procedure aims " to make more effective the struggle against torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment " , as articulated in the preamble to the Convention. UN 49 - وشددت المقررة على أن إجراء المتابعة يرمي إلى " زيادة فعالية النضال ضد التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " ، كما جاء في ديباجة الاتفاقية.
    The new vision of UNDP management and of the provision of services as articulated in the Administrator's Business Plans have also provided guidance. UN وتضمنت الرؤية الجديدة في إدارة البرنامج الإنمائي، وفي تقديم الخدمات كما هو مبين في خطط العمل التي أعدها مدير البرنامج، ما يسترشد به أيضا.
    52. Accelerating the pace of development and reconstruction in the country, as articulated in the National Development Plan, will be another priority concern. UN 52 - وسيكون تعجيل وتيرة التنمية والإعمار في البلد، على النحو المبين في خطة التنمية الوطنية، من الشواغل الأخرى ذات الأولوية.
    The way forward should be the establishment of an effective early warning mechanism, as articulated in the report of the Secretary-General, and not the usurpation of the doctrine of State sovereignty. UN وينبغي أن يتمثل الطريق قدما إلى الأمام في إنشاء آلية فعالة للإنذار المبكر، على النحو المبين في تقرير الأمين العام، وليس في اغتصاب مبدأ سيادة الدول.
    In this regard, Namibia stands by the common African position on the reform of the United Nations as articulated in the Ezulwini Consensus and the Sirte Declaration. UN وفي هذا السياق، تؤيد ناميبيا الموقف المشترك لأفريقيا بشأن إصلاح الأمم المتحدة على النحو المبين في توافق آراء إزولويني وفي إعلان سرت.
    16. One of the responsibilities of the Committee as articulated in its terms of reference is to advise the General Assembly on the effectiveness, efficiency and impact of OIOS oversight functions. UN 16 - تتمثل إحدى مسؤوليات اللجنة على النحو المبين في اختصاصاتها في تقديم المشورة للجمعية العامة بشأن فعالية وكفاءة الوظائف الرقابية لمكتـب خدمات الرقابة الداخلية وأثرها.
    Such a framework should be subject to a hierarchy of social values, as articulated in the outcome documents of United Nations conferences, including the Monterrey Consensus, and embodied in the Millennium Development Goals. UN وأضافت أن هذا الإطار ينبغي أن يخضع لقيم اجتماعية ذات ترتيب هرمي على النحو المبين في الوثائق الختامية لمؤتمرات الأمم المتحدة، بما فيها توافق آراء مونتيري، وبالصيغة الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    In this respect, the Council welcomes the steps taken for the early holding of negotiations in Doha under the auspices of the Joint Chief Mediator and the Government of Qatar, as an integral part of the approach to peace as articulated in the report of the AUPD; UN وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بالخطوات المتخذة للتبكير بإجراء مفاوضات في الدوحة تحت رعاية كبير الوسطاء المشترك وحكومة قطر، بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من النهج المتوخى لتحقيق السلام على النحو المبين في تقرير فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بدارفور؛
    Last year, at the sixty-third session of the General Assembly, consistent with India's long-standing commitment as articulated in the Rajiv Gandhi Action Plan in 1988, India reiterated its proposal that a nuclear weapons convention be convened to ban the production, development, stockpiling and use of nuclear weapons and to provide for their complete elimination within a time frame. UN في العام الماضي، في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة، وتماشيا مع التزام الهند الثابت على النحو المبين في خطة عمل راجيف غاندي في عام 1988، كررت الهند اقتراحها بشأن إبرام اتفاقية للأسلحة النووية تحظر استحداث الأسلحة النووية وإنتاجها واستخدامها وتكديسها وتنص على إزالتها تماما ضمن إطار زمني محدد.
    Reservations may serve a useful function to enable States to adapt specific elements in their laws to the inherent rights of each person as articulated in the Covenant. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق الأصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    Reservations may serve a useful function to enable States to adapt specific elements in their laws to the inherent rights of each person as articulated in the Covenant. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق الأصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    56. The Rapporteur has emphasized that the followup procedure aims " to make more effective the struggle against torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment " , as articulated in the preamble to the Convention. UN 56 - وشددت المقررة على أن إجراء المتابعة يرمي إلى " زيادة فعالية النضال ضد التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " ، كما جاء في ديباجة الاتفاقية.
    It is very disquieting to note the present difficulties of the Court as articulated in chapter IV of the report — in particular, that the Court has been placed under exceptional strain during a period in which the staff and resources of its Registry have been subjected to severe cuts. UN ومما يبعث على بالغ الازعاج ملاحظة المصاعــب الحالية التي تواجهها المحكمة، كما هو مبين في الفصل الرابع من التقرير، وبصفة خاصة كون المحكمة قد وضعت تحت ضغط استثنائي خلال مدة خفض فيهــا تخفيضــا شديدا عدد موظفي قلم السجل بالمحكمة وموارده.
    While gains have been made, there remain threats to such progress due to the inherent vulnerability of SIDS, as articulated in the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy for its Further Implementation. UN وبينما تحققت بعض المكاسب، لا تزال مواصلة تحقيق هذا التقدم معرضة للخطر بسبب الضعف المتأصل في الدول الجزرية الصغيرة النامية، على النحو الذي ورد في برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس.
    7. Delegations emphasized the need to align the post-2015 development agenda with the priorities of Africa, as articulated in the recently adopted African common position on the post-2015 development agenda. UN 7 - وشددت الوفود على ضرورة مواءمة خطة التنمية لما بعد عام 2015 مع أولويات أفريقيا، على النحو المبين بوضوح في الموقف الأفريقي الموحد الذي اعتُمد مؤخراً بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    3.12.1 In spite of the national response as articulated in the policies, mechanisms and programmes, there are considerable constraints in developing interventions for the effective control of the spread of HIV/AIDS. UN 3-12-1 بالرغم من الاستجابة الوطنية على النحو المفصل في السياسات والآليات والبرامج، هناك معوّقات كبيرة في إعداد تدخلات من أجل السيطرة الفعلية على انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    The internationally agreed development goals (IADGs) as articulated by the international community incorporate the widely publicized Millennium Development Goals (MDGs) and a few others. UN تضم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بالشكل الذي صاغه المجتمع الدولي، الأهداف الإنمائية للألفية التي حظيت بدعاية واسعة النطاق، وأهدافا قليلة أخرى.
    This factor makes it nearly impossible to achieve the objective of ensuring the independence of the panellists as articulated in article 8.2. UN وهذا يجعل من المستحيل تقريبا بلوغ غاية ضمان استقلالية أعضاء الأفرقة العاملة كما نصت عليه المادة 8-2.
    In addition, the return of border-crossers and refugees from the Democratic People's Republic of Korea is also an area of concern for the Committee with regard to vulnerable groups, as articulated below. UN وعلاوة على ذلك، تشكل عودة العابرين للحدود واللاجئين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أيضاً مصدر قلق للجنة فيما يتعلق بالفئات الضعيفة، كما هي مفصلة أدناه.
    Donors to coordinate and harmonize their aid delivery processes to minimize transaction costs and to improve alignment of aid, including technical cooperation, with national priorities as articulated in national development programs. UN أن يعمل المانحون على تنسيق ومواءمة عمليات تقديم المعونات لتقليل تكاليف المعاملات إلى أقصى حد ، وتحسين مواءمة المعونات ، بما في ذلك التعاون التقني ، مع الأولويات الوطنية على نحو ما هي محددة في البرامج الإنمائية الوطنية .
    166. While not explicitly stated in the responses to the questionnaire, some States appear to perceive there to be a struggle to balance the recognition and implementation of the rights of indigenous peoples as articulated in the Declaration and the principle of equality. UN 166- ويبدو أن بعض الدول، وإن لم يرد هذا صراحةًً في الردود على الاستبيان، يستشعر بذل جهد مضنٍ لتحقيق التوازن بين الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية مثلما نص عليها الإعلان وإعمالها من جهة وبين مبدأ المساواة من جهة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد