In such situations, registration has priority consequences only as between transferees and not as between a transferee and a secured creditor. | UN | وفي هذه الحالات، تكون للتسجيل عواقب تتعلق بالأولوية فيما بين المنقول إليهم فحسب، لا بين المنقول إليهم والدائنين المضمونين. |
However, this Convention does not apply as between the original parties to a contract of carriage excluded pursuant to article 6. | UN | بيد أن هذه الاتفاقية لا تنطبق فيما بين الطرفين الأصيلين في عقد نقل مستبعد بمقتضى المادة ٦. |
The importance of differentiating between regions within a country, as well as between countries, was noted. | UN | وأُشير إلى أهمية التفريق بين المناطق داخل البلد الواحد، وكذلك فيما بين البلدان. |
(ii) Partnerships between developed- and developing-country firms, as well as between private and public firms; | UN | `٢` الشراكات القائمة فيما بين شركات البلدان المتقدمة والنامية، وفيما بين شركات القطاعين الخاص والعام؛ |
2. as between the originator and the addressee, a data message is deemed to be that of the originator if it was sent: | UN | ٢ - في العلاقة بين المنشئ والمرسل إليه، تعامل رسالة البيانات على انها صادرة عن المنشئ إذا أرسلت: |
There are also growing disparities within as well as between the three northern governorates of Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah. | UN | وهناك أيضا فوارق متنامية فيما بين المحافظات الشمالية الثلاث دهوك وأربيل والسليمانية وفي داخل تلك المحافظات. |
(ii) Any requirement for contribution as between the responsible States. | UN | `2 ' أي اشتراط تخضع له المساهمة فيما بين الدول المسؤولة. |
Another immediate objective of technical cooperation has been to promote cooperation among those countries, as well as between them and the rest of the region. | UN | ومن اﻷهداف المباشرة اﻷخرى للتعاون التقني تعزيز التعاون فيما بين تلك البلدان، وكذلك بينها وبين بقية المنطقة. |
In any case, that time is not important for the determination of who has the right to give a payment instruction as between the assignor and the assignee. | UN | وعلى أية حال، فإن ذلك الوقت ليس هاما لتحديد الجهة، فيما بين المحيل والمحال اليه، التي لها الحق في ارسال تعليمة السداد. |
A possible approach may be based on the understanding that no form is necessary as between the assignor and the assignee and as against the debtor. | UN | ويمكن أن يرتكز نهج ممكن على مقولة انه لا ضرورة للشكل فيما بين المحيل والمحال اليه وكذلك تجاه المدين. |
However, this Convention does not apply as between the original parties to a contract of carriage excluded pursuant to article 6. | UN | بيد أن هذه الاتفاقية لا تنطبق فيما بين الطرفين الأصيلين في عقد نقل مستبعد بمقتضى المادة ٦. |
However, this Convention does not apply as between the original parties to a contract of carriage excluded pursuant to article 6. | UN | بيد أن هذه الاتفاقية لا تنطبق فيما بين الطرفين الأصيلين في عقد نقل مستبعد بمقتضى المادة ٦. |
Effectiveness of pre-effective-date rights as between the parties | UN | نفاذ الحقوق السابقة لتاريخ نفاذ التشريع فيما بين الأطراف |
For example, if more than one security right have been made effective against third-parties, it will be necessary to rank the competing security rights as between themselves. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا جُعل أكثر من حق ضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة، سيكون من الضروري ترتيب الأولويات فيما بين هذه الحقوق الضمانية المتنافسة. |
Priority as between rights of competing providers of acquisition financing | UN | الأولوية فيما بين حقوق مقدّمي تمويل الاحتياز المتنافسين |
Effectiveness of pre-effective-date rights as between the parties | UN | نفاذ الحقوق السابقة لتاريخ نفاذ التشريع فيما بين الأطراف |
She pointed out that such a tactic would have no impact on the effectiveness of the registration of a security right as between the parties but might impinge on its effectiveness against third parties. | UN | وأضافت أن هذا التكتيك لا يؤثر على نفاذ تسجيل الحق الضماني فيما بين الأطراف لكنه قد يؤثر على نفاذه تجاه الأطراف الثالثة. |
It should also be recognized that the rules of an organization are lex specialis as between the organization and its members and agents and among its members. | UN | كما ينبغي الإقرار بأن قواعد المنظمة هي قواعد تخصيص فيما بين المنظمة وأعضائها ومسؤوليها وفيما بين أعضائها. |
3. as between the originator and the addressee, an addressee is entitled to regard a data message as being that of the originator, and to act on that assumption, if: | UN | ٣ - في العلاقة بين المنشئ والمرسل إليه، يحق للمرسل إليه أن يعامل رسالة البيانات على أنها صادرة عن المنشئ، وأن يتصرف على أساس هذا الافتراض، إذا: |
Essentially, a reservation precludes the operation, as between the reserving and other States, of the provision reserved; and an objection thereto leads to the reservation being in operation as between the reserving and objecting State only to the extent that it has not been objected to. | UN | فالتحفظ أساسا يستبعد إعمال اﻷحكام المتحفظ عليها بين الدولة المتحفظة والدول اﻷخرى. ويؤدي الاعتراض على ذلك الى إعمال التحفظ بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة، ولكن بشرط ألا يكون هناك اعتراض على ذلك. |
Thus, unless such title transfers are registrable in the general security rights registry, as between a prior title transfer and a registered security right, the prior title transfer would evidently prevail. | UN | ومن ثم، فإذا لم تكن إحالات حق الملكية تلك قابلة للتسجيل في السجل العام للحقوق الضمانية، كما هو الحال بين إحالة سابقة لحق الملكية وحق ضماني مسجل، فسوف تكون الغلبة للإحالة السابقة لحق الملكية. |
The assumption underlying the article was that it was concerned with circumstances precluding wrongfulness as between States acting in self-defence and aggressor States. | UN | والفرضية التي تقوم عليها هذه المادة هي أنها تتعلق بالظروف النافية لعدم المشروعية كما بين الدول التي تتصرف دفاعاً عن النفس والدول المعتدية. |
Nothing in this paragraph shall prevent the use of deductibles or co-payments as between the insurer and the insured, but the failure of the insured to pay any deductible or co-payment shall not be a defence against the person who has suffered the damage. | UN | وليس في هذه الفقرة ما يمنع إمكانية الخصم أو دفع مبالغ مشتركة بين المؤمِن والمؤمن عليه، غير أن عجز المؤمَن عليه عن تسديد أي مبلغ قابل للخصم أو تسديد مشترك لا يشكل دفاعا ضد الشخص الذي وقع عليه الضرر. |
“(1) as between the assignor and the assignee, articles [...] may be excluded or varied by agreement. | UN | " )١( في حدود العلاقة بين المحيل والمحال اليه ، يجوز استبعاد المواد ]...[ أو تغيير أحكامها بالاتفاق بينهما . |
In such circumstances, as noted in paragraph ,as between the two parties, only the one who suffered the actual loss may be awarded compensation provided that the claim satisfies the evidentiary requirements set out in paragraphs to . | UN | وفي مثل هذه الظروف، وكما يحدث بين طرفين، فإن الطرف الذي تكبد الخسارة الفعلية هو وحده الذي يُمنح التعويض، على أن تفي المطالبة بالشروط الاستدلالية المبينة في الفقرات من 30 إلى 34 أعلاه(41). |
Paragraph 4 established that all the provisions of the treaty other than those to which the reservation related would remain applicable as between the reserving State or organization and the objecting State or organization. | UN | والفقرة 4 أوضحت أن جميع أحكام المعاهدة، بخلاف تلك التي اتصل بها التحفّظ، تظل منطبقة على نحو ما هو قائم بين الدولة أو المنظمة المتحفِّظة والدولة أو المنظمة المعترِضة. |