The international community stood ready to assist both countries, as demonstrated by the 2008 donors' conference for Kosovo's development. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة كلا البلدين، كما يتضح من مؤتمر المانحين لعام 2008 بشأن تنمية كوسوفو. |
Most of the articles relied heavily on extensive State practice and the jurisprudence of international courts and arbitral tribunals, as demonstrated by the very useful commentaries. | UN | وتستند أغلبية المواد إلى حدٍ بعيد إلى قدر كبير من الممارسة والفقه الأوليين للمحاكم الدولية وهيئات التحكيم كما يتضح من التعليقات المفيدة للغاية. |
The current insecurity is also hampering vital polio eradication efforts, as demonstrated by the 15 new cases reported to date in 2008. | UN | كما أن انعدام الأمن الحالي يعيق الجهود الحيوية المبذولة للقضاء على شلل الأطفال، كما يدل على ظهور 15 حالة جديدة أبلغ عنها حتى الآن في عام 2008. |
African ownership of development plans was becoming more concrete, as demonstrated by the recent initiative of the African leaders, but the support of the international community was also required. | UN | وقال إن الملكية الأفريقية لخطط التنمية أصبحت محسوسة على نحو أفضل، كما يتبين من مبادرة الزعماء الأفريقيين الأخيرة، لكن دعم المجتمع الدولي ما زال ضرورياً أيضاً. |
However, they felt there was still room for further improvement, as demonstrated by the difficulty in reaching agreements in certain Commission meetings. | UN | غير أن هذه الوفود رأت أنه لا يزال هناك مجال لمزيد من التحسين، والدليل على ذلك صعوبة التوصل إلى اتفاقات في اجتماعات معينة من اجتماعات اللجان. |
Those objectives seemed to have been understood and were beginning to be more widely recognized, as demonstrated by the very numerous agreements concluded in all areas during the period in question as well as the more pronounced trend towards the codification of international law. | UN | ويبدو أن هذه اﻷهداف أصبحت محل إدراك وصارت تقبل على نحو أفضل، كما تدل على ذلك الاتفاقات العديدة المبرمة في جميع الميادين خلال الفترة المنقضية، وكذا التوجه أكثر فأكثر نحو تدوين القانون الدولي. |
However, as demonstrated by the capital master plan, the independent assurance function needs to be adapted to the specific nature of the project that is being implemented. | UN | غير أنه كما يتضح من المخطط العام، ينبغي تكييف وظيفة التحقق المستقل مع الطبيعة المحددة للمشروع التي يجري تنفيذه. |
This is a persistent problem, as demonstrated by the performance record over the past 10 years. | UN | وهذه مشكلة مزمنة كما يتضح من سجل الأداء على مدى السنوات العشر الماضية. |
This is a persistent problem, as demonstrated by the performance record over the past 10 years. | UN | وهذه مشكلة مزمنة كما يتضح من سجل الأداء على مدى السنوات العشر الماضية. |
298. United Nations coordination in providing support to the African Union and NEPAD improved, as demonstrated by the fact that 55 joint activities were carried out during the biennium, exceeding the biennial target of 50. | UN | ٢٩٨ - تحسَّن تنسيق الأمم المتحدة لعملية تقديم الدعم للاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة، كما يتضح من تنفيذ 55 نشاطا مشتركا خلال فترة السنتين، وهو رقم يتجاوز الهدف لفترة السنتين البالغ 50 نشاطا. |
That issue was gaining worldwide recognition, as demonstrated by the fact that 5 November 2007 had been declared the Global Day of Action to Ban Cluster Bombs in at least 40 countries, under the auspices of the Cluster Munition Coalition. | UN | ومع ذلك، فإن العالم أجمع على وشك الاعتراف بهذه المشكلة كما يدل على ذلك إعلان هذا اليوم في نحو أربعين بلداً يوماً عالمياً لإزالة الذخائر العنقودية، تحت رعاية ائتلاف إزالة الذخائر العنقودية. |
There is a great deal of interest about the situation in Burundi, as demonstrated by the fact that some representatives of donor countries who are based in Nairobi have travelled to Bujumbura to attend these monthly donor meetings. | UN | ويثير الوضع في بوروندي اهتماما بالغا كما يدل على ذلك سفر بعض ممثلي البلدان المانحة، الذين يتخذون من نيروبي مقرا لهم، إلى بوجومبورا من أجل حضور هذه الاجتماعات الشهرية للجهات المانحة. |
This remains a serious concern, as demonstrated by the events described in chapter III of the present report. | UN | ولا تزال هذه المسألة موضع قلق كبير، كما يتبين من اﻷحداث الوارد وصفها في الفصل الثالث من هذا التقرير. |
Much still needs to be done to achieve language parity, but progress has been made, as demonstrated by the latest statistics. | UN | ولا يزال يتعين القيام بالكثير لتحقيق التكافؤ بين اللغات، غير أن بعض التقدم قد أحرز، كما يتبين من الإحصاءات الأخيرة. |
Croatia is strongly committed to full and open cooperation with the Tribunal, as demonstrated by the close and intense working relationship established between the Office of the Prosecutor and the Croatian Government at all levels. | UN | وتلتزم كرواتيا بقوة بالتعاون التام والمفتوح مع المحكمة، والدليل على ذلك علاقة العمل الوثيقة والمكثفة التي نشأت بين مكتب المدعي العام والحكومة الكرواتية على كل المستويات. |
This approach is appropriate to local conditions and has served Hong Kong well, as demonstrated by the relatively low incidence of industrial action. | UN | وهذا النهج ملائم للظروف المحلية وقد أدى خدمة جليلة لهونغ كونغ، كما تدل على ذلك اﻹجراءات الصناعية الاحتجاجية المنخفضة نسبياً. |
The same thing happened with the development of delivery vehicles, as demonstrated by the history of the evolution of missile technology. | UN | وقد حدث الشيء ذاته مع تطوير مركبات اﻹطلاق، على نحو ما يتضح من تاريخ تطور تكنولوجيا القذائف. |
Commodity markets are inherently volatile, as demonstrated by the 2007 - 2008 cycle of boom and bust. | UN | إن أسواق السلع الأساسية متقلبة بشكل متأصل، كما دلت على ذلك دورة التوسع والانحسار في الفترة 2007-2008. |
:: The possibility of expanding the outreach of programmes through e-learning, as demonstrated by the success of the debt and financial management programme, and the need for other UNITAR programmes to follow suit | UN | :: إمكانية توسيع نطاق البرامج عن طريق التعلم الالكتروني، كما تجلى في نجاح برنامج الديون وتنظيم الشؤون المالية، وضرورة أن تحذو برامج المعهد الأخرى هذا المسار |
as demonstrated by the following table, there is an opposite ratio between the number of children and the participation rate in the work force. | UN | وكما يتضح من الجدول التالي، توجد نسبة متضادة بين عدد الأطفال ومعدل المشاركة في القوة العاملة. |
GE.04-43807 (E) 261004 The workload of the Committee under the Optional Protocol to the Covenant continued to grow during the reporting period, as demonstrated by the large number of cases registered. | UN | واستمر عبء العمل الذي تقوم به اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد في الزيادة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حسبما يتضح من العدد الكبير من الحالات المسجلة. |
In consultations on the report of the Secretary-General on the Sudan on 5 September, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Hervé Ladsous, said relations between the Sudan and South Sudan had continued to improve, as demonstrated by the presidential talks held in Khartoum on 3 and 4 September and the decision by the Government of the Sudan not to halt the flow of oil from South Sudan. | UN | أثناء المشاورات التي أجريت في 5 أيلول/سبتمبر بشأن تقرير الأمين العام عن السودان، قال هيرفي لادسو، وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، إن العلاقات بين السودان وجنوب السودان ماضية في التحسن، على نحو ما تبرهن عليه المحادثات الرئاسية التي عقدت في الخرطوم يومي 3 و 4 أيلول/سبتمبر والقرار الذي اتخذته حكومة السودان بعدم وقف تدفق النفط من جنوب السودان. |
However, the re-emergence of maximalist positions in the disarmament debate retards global disarmament, as demonstrated by the disappointing progress made at the Conference on Disarmament this year. | UN | ولكن عودة ظهور المواقف المتطرفة في مناقشات نزع السلاح تعوق نزع السلاح العالمي، كما يشهد على هذا التقدم المخيب لﻵمال المحرز في مؤتمر نزع السلاح في هذا العام. |
GE.07-44306 (E) 131207 The workload of the Committee under the Optional Protocol to the Covenant continued to grow during the reporting period, as demonstrated by the large number of cases registered. | UN | وما برح عبء العمل الذي يتعين على اللجنة الاضطلاع به بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد يزداد خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كما يُستدل من العدد الكبير من القضايا المسجلة. |
30. The New Zealand region was not immune to the repercussions of the refugee problem and the increase in trafficking in persons, as demonstrated by the events surrounding the merchant ship Tampa in August 2001. | UN | 30 - والوفد النيوزيلندي يعلن أن منطقته ليست بمعزل عن عواقب مشكلة اللاجئين وزيادة الاتجار في الأشخاص، كما تشهد على ذلك حادثة الباخرة " تامبا " التي وقعت في آب/أغسطس 2001. |
The budgetary process had been distorted to such an extent that cuts were considered to be more important than the implementation of mandated activities, as demonstrated by the proposal to reduce the meeting time allocated to expert bodies. | UN | وقد شوهت عملية وضع الميزانية إلى درجة أن التخفيضات باتت تعتبر أكثر أهمية من تنفيذ الأنشطة الصادر بشأنها تكليف، على نحو ما يتبين من الاقتراح الداعي إلى تخفيض الوقت المخصص لاجتماعات هيئات الخبراء. |