Another discussant contended, nonetheless, that agreement among the permanent five is the exception, as each of them has its own view on any given issue, and their relationship to the elected members is determined issue by issue. | UN | إلا أن مناقشا آخر ارتأى أن الاتفاق فيما بين الأعضاء الخمسة الدائمين هو الاستثناء، لأن كل عضو منهم يعبرّ عن رأيه الخاص بشأن أي مسألة مطروحة، وأن علاقتهم بالأعضاء المنتخبين تتحدد بحسب كل مسألة. |
The fulfilment of one right often depends upon the fulfilment of others, as each cluster of rights provides the necessary conditions for realization of the other. | UN | وممارسة حق من الحقوق تتوقف في معظم الأحيان على ممارسة حقوق أخرى، لأن كل مجموعة من الحقوق تؤمن الشروط اللازمة للمجموعة الأخرى. |
The exact nature of each given system for protection may differ, as each system must be tailored to address the varying causes of the violence that exist in each context and to meet local needs, including the needs of the journalists affected and other media professionals. | UN | وقد تختلف الطبيعة المحددة لكل نظام من أنظمة الحماية، لأن كل نظام يجب أن يُصمَّم بما يفي بغرض التصدي لأسباب العنف المختلفة الكامنة في كل سياق وتلبية الاحتياجات المحلية بما في ذلك احتياجات الصحفيين المتضررين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام. |
This should be considered as a very positive achievement as each of those recommendations is addressed to a large audience of participating organizations and Members States. | UN | وينبغي أن يعد ذلك إنجازا إيجابيا للغاية حيث أن كل توصية من هذه التوصيات موجهة إلى جمهور واسع من المنظمات المشاركة والدول الأعضاء. |
as each of these extensions was made under the original contract, they too were made on a time and materials basis. | UN | وبما أن كل من هذه التمديدات قد تم في إطار العقد الأصلي، فقد مُنحت هي الأخرى على أساس الوقت والمواد. |
In advancing confidence-building measures, securing transparency and information-sharing is necessary; however, the level of measures taken varies from State to State, as each State has the authority to determine the level at its disposal. | UN | ولدى تعزيز تدابير بناء الثقة، من الضروري ضمان الشفافية وتبادل المعلومات؛ غير أن مستوى التدابير المتخذة يختلف من دولة إلى أخرى، إذ أن كل دولة على حدة لها سلطة تحديد المستوى الذي يمكن أن تتصرف فيه. |
I could feel the tiny deaths of the bacteria that inhabited my blood, small explosions as each scintilla of infection disappeared. | Open Subtitles | أستطيع الشعور بموت البكتريا ،التي سكنت دمي إنفجارات صغيرة حيث كل ذرة من العدوى أختفت |
Tolerance also implied more, not less, freedom, as each human right involved the notions of both freedom and responsibility. | UN | ويعني التسامح أيضاً تعزيز الحرية لا الحد منها، حيث إن كل حق من حقوق الإنسان ينطوي على مفهومي الحرية والمسؤولية في الآن نفسه. |
The elements of a culture of peace may vary from nation to nation as each society has its own cultural uniqueness and diversity. | UN | وقد تتفاوت عناصر ثقافة السلام من دولة لدولة، نظرا لأن لكل مجتمع ثقافته الفريدة والمتنوعة. |
Authorities and decision-makers need to take into account the different kinds and degrees of vulnerability of each child, as each child is unique and each situation must be assessed according to the child's uniqueness. | UN | فعلى السلطات وأصحاب القرار أن يراعوا اختلاف أنواع استضعاف كل طفل ودرجاته، لأن كل طفل فريد، ويجب تقييم كل حالة على حسب فرادة الطفل. |
as each occupation force imposed its own system on the area under its jurisdiction, efforts to establish a united independent Government in the peninsula were constantly thwarted. | UN | وباءت الجهود المبذولة لإقامة حكومة مستقلة متحدة في شبه الجزيرة بالفشل دائماً لأن كل قوة من قوتي الاحتلال فرضت نظامها الخاص على المنطقة الواقعة تحت ولايتها. |
There was, however, no uniformity whatsoever in those measures, as each such agency had a currency exposure, funding arrangement and programme that differed from the others. | UN | بيد أنه لم يكن هناك أي اتساق في هذه التدابير على الإطلاق، لأن كل مؤسسة كان لها تعرّض من العملات وترتيبات تمويلية وبرنامج تختلف عما لدى الأخريات. |
They often encountered a conflicting structural relationship not only with country offices, but also with other multilateral organizations and development organizations, as each sought to attain financial sustainability. | UN | وصادفت المكاتب في أحيان كثيرة تضاربا في العلاقات الهيكلية ليس مع المكاتب القطرية فحسب وإنما أيضا مع منظمات أخرى متعددة الأطراف ومنظمات إنمائية لأن كل منها كان يسعى إلى تأمين التمويل المستدام. |
Voluminous paperwork was evident, as each field office and each level of review in Baghdad and Nairobi made a copy of each document for payments made. | UN | وكان وجود كميات كبيرة من المعاملات المكتوبة واضحاً لأن كل مكتب ميداني وكل مستوى للمراجعة في بغداد ونيروبي عمل نسخة من كل وثيقة من وثائق المدفوعات. |
as each of you can change the world? | Open Subtitles | حيث أن كل واحد منكم يمكن أن تغير العالم؟ |
as each food parcel is sufficient for four people for 10 days such distributions can feed 7,576 people for one month. | UN | وبما أن كل سلة غذائية تسد حاجيات 4 أشخاص لمدة 10 أيام، فذلك يتيح تزويد ٥٧٦ ٧ شخصا بالغذاء لمدة شهر واحد. |
There was, however, no uniformity whatsoever in those measures, as each such agency had a currency exposure, funding arrangement and programme that differed from the others. | UN | بيد أن هذه التدابير لم تكن البتة على نسق واحد، إذ أن كل وكالة منها كانت عرضة لتقلبات عملة مختلفة وكانت لها ترتيبات تمويل وبرامج تختلف عن الأخريات. |
Speeding up the action reveals how these huddles constantly shift and change as each penguin works it's way towards the warmer interior. | Open Subtitles | تسريعالحركة، يكشفكيفتكونهذه الحشوددائمةالتبدلوالتغير، حيث كل بطريق يعمل بطريقته نحو المنطقة الداخلية الأدفء. |
This spreadsheet was inconsistent, as each cost centre within the Department of Peacekeeping Operations utilized different reporting methods; | UN | ويتسم هذا الجدول بعدم الاتساق حيث إن كل مركز من مراكز تحديد التكاليف ضمن إدارة عمليات حفظ السلام يستخدم أساليب إبلاغ مختلفة؛ |
In addition, the Committee was informed that there was no duplication of functions, as each entity had its own operational mandate. | UN | كما أُبلغت اللجنة بعدم حصول ازدواج في المهام لأن لكل من تلك الكيانات ولايته التنفيذية الخاصة به. |
Because the Council tried to work by consensus, noted a second speaker, any Council member, no matter its size or experience on the Council, could have a say on any matter, as each individual vote was important. | UN | وأشار متكلم ثان إلى أن أي عضو في المجلس، بصرف النظر عن حجمه أو خبرته فيه، ولأن المجلس يحاول العمل بتوافق الآراء، يمكنه أن يبدي رأيه بشأن أي مسألة، إذ إن لكل صوت فردي أهميته. |
The ten-year capacity-building programme therefore consolidates a mutually beneficial collaboration between the AU and the United Nations as each party draws on the comparative advantages of the other. | UN | وبالتالي، فإن البرنامج العشري لبناء القدرات يعزز تعاونا يحقق منفعة متبادلة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، بما أن كل طرف يستفيد من المزايا النسبية للطرف الآخر. |
The CARICOM block originally tried to encourage a certain distribution of producing functions, especially in manufacturing, among its members, but this has broken down as each country preferred to continue in its old specialization. | UN | وحاولت كتلة الجماعة الكاريبية في البداية تشجيع نوع من توزيع مهام اﻹنتاج، فيما بين أعضائها، وخاصة في مجال الصناعة التحويلية إلا أن هذا العمل قد تعطل نظرا ﻷن كل بلد من البلدان يفضل مواصلة تخصصه القديم. |
A fundamental challenge would be to ensure complementarities across different sources of finance, as each type of financing had unique investment objectives, fiduciary responsibilities, and associated incentives. | UN | ويتمثل أحد التحديات الأساسية في ضمان أوجه التكامل بين مختلف مصادر التمويل، حيث أن لكل نوع من أنواع التمويل أهدافا استثمارية فريدة، ومسؤوليات ائتمانية وحوافز مرتبطة بها. |
The three cases in respect of France, Italy and Austria were all similar, as each involved the relationship between the United States dollar and the euro, there was no cost-of-living differential factor and no special index applicable. | UN | وتشابهت الحالات الثلاث المتعلقة بفرنسا وإيطاليا والنمسا جميعها، حيث انطوى كل منها على العلاقة بين دولار الولايات واليورو، ولم يوجد عنصر فرق تكلفة المعيشة، ولم ينطبق الرقم القياسي الخاص عليها. |
It was said that those two circumstances had to be subject to different procedures as each might have different consequences in terms of liability. | UN | وقيل إن هذين الظرفين ينبغي أن يخضعا لإجراءات مختلفة لأن كلا منهما قد تكون لـه عواقب مختلفة من حيث المسؤولية. |