ويكيبيديا

    "as evidenced by the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • كما يتضح من
        
    • كما يدل على
        
    • كما تدل على ذلك
        
    • كما يشهد على
        
    • حسبما يتضح من
        
    • كما تشهد على
        
    • كما يتجلى في
        
    • كما يبرهن على ذلك
        
    • كما يتضح ذلك من
        
    • ويشهد على ذلك
        
    • والدليل على ذلك
        
    • وكما يتضح من
        
    • وهو ما يتضح من
        
    • وهو ما يشهد عليه
        
    • كما تشهد بذلك
        
    Other steps taken had garnered international support, as evidenced by the recent election of Morocco to the United Nations Human Rights Council. UN وقد حظيت الخطوات الأخرى المتخذة بدعم دولي، كما يتضح من انتخاب المغرب مؤخراً في مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة.
    (ii) Issues effectively projected outside the United Nations as evidenced by the number of press articles published covering the work of UNODC UN ' 2` المسائل التي أثيرت فعلياً خارج الأمم المتحدة كما يتضح من عدد المقالات الصحفية التي تنشر عن أعمال المكتب
    These also work with women, as evidenced by the figures below: UN وتعمل هذه أيضاً مع المرأة، كما يتضح من البيانات التالية:
    The Office continued to have difficulty recruiting and retaining language staff, as evidenced by the fact that its overall vacancy rate for language posts currently stood at 21 per cent. UN وما زال المكتب يجد صعوبة في استقدام موظفي اللغات والاحتفاظ بهم، كما يدل على ذلك كون معدل الشواغر عموما في وظائف اللغات يبلغ حاليا 21 في المائة.
    It commended the importance given to children's rights and youth development, as evidenced by the country's social programmes. UN وأثنت على الأهمية المعطاة لحقوق الطفل ونماء الشباب، كما تدل على ذلك برامج البلاد الاجتماعية.
    She adds that there is no doubt as to Mr. Kaba's residence in Guinea, as evidenced by the record of the new divorce decree. UN وتضيف أنها باتت متأكدة من أن السيد كابا يقيم في غينيا، كما يتضح من محضر حكم الطلاق الجديد.
    In the Horn of Africa the uncertainties of the climate have long been a fact of life, as evidenced by the recurrent cycles of drought. UN لطالما كان عدم استقرار المناخ واقع يعيشه القرن الأفريقي، كما يتضح من دورات الجفاف المتكررة.
    (ii) Issues effectively projected outside the United Nations as evidenced by the number of press articles published covering the work of the United Nations Office on Drugs and Crime UN ' 2` المسائل التي أثيرت فعلياً خارج الأمم المتحدة كما يتضح من عدد المقالات الصحفية التي تنشر عن أعمال المكتب
    Nevertheless, countries in different regions are demonstrating a growing capacity to obtain accurate and timely information on the ageing process, as evidenced by the convening of scientific meetings and the publication of research studies. UN ومع ذلك، تظهر البلدان في مناطق مختلفة قدرة متزايدة على الحصول على معلومات دقيقة، وفي الوقت المناسب، عن عملية الأخذ في التشيخ، كما يتضح من عقد الاجتماعات العلمية ونشر الدراسات البحثية.
    Many wastes from military and civilian nuclear operations were in the past poorly managed, as evidenced by the dumping of nuclear fuel and other wastes in the shallow waters of the Kara and Barents Seas. UN وفي الماضي كان قدر كبير من النفايات الناتجة عن العمليات النووية والعسكرية المدنية يدار إدارة رديئة كما يتضح من إلقاء الوقود النووي والنفايات اﻷخرى في المياه الضحلة في بحري كارا وبارنتس.
    (ii) Issues effectively projected outside the United Nations as evidenced by the number of press articles published covering the work of the United Nations Office on Drugs and Crime UN ' 2` المسائل التي أثيرت فعلياً خارج الأمم المتحدة كما يتضح من عدد المقالات الصحفية التي تنشر عن أعمال المكتب
    Deeply concerned that the collateral effects of the ongoing drought continue to worsen, as evidenced by the high levels of malnutrition ranging from 19 to 22 per cent, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تفاقم الآثار الملازمة للجفاف المستمر، كما يتضح من ارتفاع مستويات سوء التغذية التي تتراوح بين 19 و 22 في المائة،
    (ii) Issues effectively projected outside the United Nations as evidenced by the number of press articles published covering the work of UNODC UN `2` المسائل المعروضة بالفعل خارج الأمم المتحدة كما يدل على ذلك عدد المقالات الصحفية التي نُشرت وغطّت أعمال المكتب
    The downturn was having an impact on the developing countries in 2001, as evidenced by the decline in commodity prices, their difficulties in exporting goods and obtaining credit and the cessation of financial flows. UN إن هذا التباطؤ قد بدأ يؤثر على البلدان النامية في عام 2001 كما يدل على ذلك تدني أسعار السلع الأساسية والصعوبات التي تواجه التصدير والحصول على رؤوس الأموال، ونضوب التدفقات المالية.
    Lack of accountability will only lead to the perpetration of even more war crimes with impunity, as evidenced by the tragic and violent events of today. UN وعدم مساءلتها لن يؤدي إلا إلى ارتكاب المزيد من جرائم الحرب بدون عقاب، كما تدل على ذلك الأحداث المأساوية وأعمال العنف التي وقعت اليوم.
    However, we are strongly encouraged by the recent indications of an emerging political consensus, as evidenced by the installation of a new president. UN لكن تشجعنا غاية التشجيع المؤشرات اﻷخيرة لبزوغ توافق آراء سياسي كما يشهد على ذلك تنصيب رئيس جديد.
    The answer, unfortunately, is not very encouraging, as evidenced by the facts and figures in the Secretary-General's report: UN وسوء الحظ، الإجابة غير مشجعة جدا حسبما يتضح من الحقائق والأرقام الواردة في تقرير الأمين العام.
    These same sources report that this behaviour is conducted systematically and apparently encouraged by the authorities, as evidenced by the fact that the attackers have been provided with lists containing addresses and telephones of ethnic Croats and that police rarely or never intervene. UN وتفيد المصادر ذاتها بأن هذا السلوك يجري بصورة منتظمة وبتشجيع واضح من السلطات، كما تشهد على ذلك حقيقة أن المهاجمين مزودون بقوائم تحتوي عناوين وأرقام هواتف الكروات العرقيين، وأن رجال الشرطة نادرا ما يتدخلون أو لا يتدخلون أبدا.
    This would be reinforced by the emergence of truly multinational TNCs, and the increasing probability of the burdensome functioning of the IIA universe, as evidenced by the complexity and inapplicability of the MFN principle. UN وستتأكد هذه الضرورة بظهور شركات عبر وطنية متعددة الجنسيات بالمعنى الحقيقي وتزايد احتمال الصعوبة في أداء اتفاقات الاستثمار الدولية، كما يتجلى في تعقيد مبدأ الدولة الأولى بالرعاية وعدم قابليته للتطبيق.
    However, those States continue to be highly vulnerable to external shocks, as evidenced by the impact of the series of global crises that have occurred since 2007. UN غير أن هذه الدول لا تزال تتأثر بشدة بالصدمات الخارجية، كما يبرهن على ذلك تأثير سلسلة من الأزمات العالمية عليها منذ عام 2007.
    Its efforts to upgrade the quality of the staff in the primary schools were already bearing fruit, as evidenced by the intellectual level of the students who graduated and entered the high schools. UN وقد أصبحت جهودها المبذولة لتحسين مؤهلات معلمي المدارس الابتدائية تأتي أكلها فعلا كما يتضح ذلك من المستوى الثقافي للطلبة الذين تخرجوا فالتحقوا بالمدارس العليا.
    That role was increasing in importance, as evidenced by the growing number and diversity of the representatives of civil society. UN وهذا الدور يكتسب أهمية متزايدة، ويشهد على ذلك التزايد المشهود في عدد وتنوع ممثلي المجتمع المدني.
    Today that commitment is far from satisfactory, as evidenced by the fact that this year only 17 of 184 Member States made good on their assessed financial commitment to the Organization on time. UN واليوم فإن هذا الالتزام لا يبعث كثيرا على الرضا، والدليل على ذلك أنه لم يف في الموعد المحدد سوى ١٧ من بين الدول اﻷعضاء اﻟ ١٨٤ بالتزامها المالي المقرر للمنظمة.
    as evidenced by the extensive research and consultations, both sides demonstrated constructive engagement and goodwill at the meetings. UN وكما يتضح من البحوث والمشاورات المكثفة، أبدى الجانبان التزاما بناء وحسن النية خلال الاجتماعات.
    Collaboration between the two programmes was often based on individual initiatives rather than on clear strategies, as evidenced by the great variation in the degree and forms of collaboration across focus areas. UN وغالبا ما ارتكز التعاون بين البرنامجين على مبادرات فردية وليس على استراتيجيات واضحة، وهو ما يتضح من الاختلاف الكبير في درجة وأشكال التعاون على نطاق مجالات التركيز.
    It should be pointed out that the current inadequate peace, as evidenced by the deteriorating conditions in some parts of the country, has been disquieting to the Afghan population. UN وتجدر الإشارة إلى أن عدم كفاية الأمن في الوقت الراهن، وهو ما يشهد عليه تدهور الأحوال في بعض أجزاء البلد، يثير قلق الشعب الأفغاني.
    Peace and security cannot be separated from concerns about terrorism, as evidenced by the numerous recent cowardly attacks. UN ولا يمكن فصل السلام والأمن عن الشواغل المتعلقة بالإرهاب، كما تشهد بذلك الهجمات العديدة الأخيرة المتسمة بالجبن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد