ويكيبيديا

    "as evidenced in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • كما يتضح من
        
    • كما يتضح في
        
    • كما يتجلى في
        
    • كما يتضح ذلك من
        
    • كما يدل على ذلك
        
    • كما ثبت في
        
    • وكما يتضح من
        
    • كما ظهر في
        
    • النحو الذي تشهده
        
    • كما تبين خلال
        
    • كما تدل على ذلك
        
    • كما تدل عليها
        
    • كما تشهد بذلك
        
    • على نحو ما أثبت في
        
    • مثلما اتضح في
        
    Recognizing the determination of the international community to combat terrorism, as evidenced in relevant General Assembly and Security Council resolutions, UN وإذ تسلم بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة،
    The Government of Liberia, as evidenced in through this report, recognizes the many inequities facing women in Liberia. UN تدرك حكومة ليبريا، كما يتضح من هذا التقرير، حالات عدم التكافؤ الحالية التي تواجه المرأة الليبرية.
    211. as evidenced in this and previous reports, attacks against schools are a significant concern and a growing trend. UN 211 - كما يتضح في هذا التقرير وما سبقه من تقارير، فإن الهجمات على المدارس تمثل مصدر قلق بالغ، واتجاها متزايدا.
    The Board relationship with UNOPS had strengthened over the years, as evidenced in key legislation and the decision to incorporate its name in the Board's own title. UN وقد ترسخت علاقة المجلس بمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع عبر السنين كما يتجلى في التشريعات الرئيسية وقرار إدراج اسمه ضمن اسم المجلس ذاته.
    (iii) Increased support to visits by the Chair of the Peacebuilding Commission, Chairs of the country-specific configurations and Commission delegations to deepen interaction with national stakeholders as evidenced in the number of background reports and in coordination and organizational support for these visits UN ' 3` زيادة الدعم المقدم لزيارات رئيس لجنة بناء السلام، ورؤساء التشكيلات القطرية الخاصة ووفود اللجنة لتعميق التواصل مع أصحاب المصلحة الوطنيين كما يتضح ذلك من عدد تقارير المعلومات الأساسية ومن تنسيق هذه الزيارات وتقديم الدعم التنظيمي لها
    Mobilization for change in the enabling environment can also come from below, as evidenced in the dynamic role played by women's groups and networks at the local level over the past decade. UN وقد تأتي التعبئة من أجل التغيير في البيئة التمكينية أيضا من القاعدة، كما يدل على ذلك الدور الحيوي الذي لعبته المجموعات والشبكات النسائية على المستوى المحلي على مدى العقد المنصرم.
    Finally, the evaluation found that UNDP should have a comparative advantage in capacity development, as evidenced in the decentralized response to HIV/AIDS in Botswana and Zambia. UN وأخيرا، خلص التقييم إلى أنه يتوقع أن تكون للبرنامج الإنمائي ميزة نسبية في مجال تنمية القدرات، كما ثبت في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز على نحو لامركزي في بوتسوانا وزامبيا.
    as evidenced in the table below, women now dominate in some sub-fields of science, particularly life sciences. UN وكما يتضح من الجدول الوارد أدناه، تهيمن المرأة الآن على بعض فروع العلم، ولا سيما علوم الحياة.
    Recognizing the determination of the international community to combat terrorism, as evidenced in relevant General Assembly and Security Council resolutions, UN وإذ تسلم بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة،
    Recognizing the determination of the international community to combat terrorism, as evidenced in relevant General Assembly and Security Council resolutions, UN وإذ تسلّم بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة،
    Recognizing the determination of the international community to combat terrorism, as evidenced in relevant General Assembly and Security Council resolutions, UN وإذ تسلّم بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة،
    Recognizing the determination of the international community to combat terrorism, as evidenced in relevant General Assembly and Security Council resolutions, UN وإذ تسلم بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة،
    Recognizing the determination of the international community to combat terrorism, as evidenced in relevant General Assembly and Security Council resolutions, UN وإذ تسلم بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة،
    Recognizing the determination of the international community to combat terrorism, as evidenced in relevant General Assembly and Security Council resolutions, UN وإذ تسلم بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح من القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن،
    As a result of those interventions, Zambia has made significant advances in preventing and controlling the disease, as evidenced in the malaria indicator survey of 2008, including the following. UN ونتيجة لتلك التدخلات، حققت زامبيا تقدما هاما في الوقاية من الأمراض ومكافحتها، كما يتضح في الدراسة الاستقصائية لمؤشرات الملاريا التي أجريت في عام 2008، بما في ذلك ما يلي.
    4. as evidenced in its report, the Sultanate of Oman has managed in a relatively short time to establish the legal infrastructure required at the national level to instill human rights principles in its national legislation and institutions. UN 4- وقد تمكنت سلطنة عمان، في فترة زمنية قصيرة نسبياً، كما يتضح في هذا التقرير، من إرساء الهيكل الأساسي القانوني اللازم على المستوى الوطني لغرس مبادئ حقوق الإنسان في تشريعاتها ومؤسساتها الوطنية.
    The Board relationship with UNOPS had strengthened over the years, as evidenced in key legislation and the decision to incorporate its name in the Board's own title. UN وقد ترسخت علاقة المجلس بمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع عبر السنين كما يتجلى في التشريعات الرئيسية وقرار إدراج اسمه ضمن اسم المجلس ذاته.
    In a number of United Nations organizations and specialized agencies there has been an increase in programmes, projects and activities relating to indigenous peoples, as evidenced in the reports contained in addenda to the present document. UN ففي عدد من منظمات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، هناك زيادة في البرامج والمشاريع والأنشطة المتصلة بالشعوب الأصلية، كما يتضح ذلك من التقارير الملحقة بهذه الوثيقة.
    35. Discrimination of any kind on grounds of sex is prohibited, as evidenced in particular by the relevant provisions of the Constitution quoted above. UN ٥٣- يحظر كل تمييز يقوم على أساس الجنس، كما يدل على ذلك بوجه خاص ما ذكر أعلاه من أحكام الدستور ذات الصلة.
    (e) That the absence of representative government in Nigeria has led to violations of human rights and fundamental freedoms and is contrary to the popular support for democratic government as evidenced in the 1993 elections; UN )ﻫ( ﻷن عدم وجود حكومة نيابية في نيجيريا قد تسبب في حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وهو ما يتنافى مع التأييد الشعبي للحكم الديمقراطي كما ثبت في انتخابات عام ٣٩٩١؛
    as evidenced in the most recent FAO publications, the current pace of progress towards meeting this goal is uneven and insufficient, and expectations are that it will not be reached. UN وكما يتضح من آخر ما نشرته منظمة الأغذية والزراعة، يتسم النسق الجاري في التقدم نحو تحقيق ذلك الهدف بالتفاوت وبعدم الكفاية، ومن المتوقع إلاّ يتحقق ذلك الهدف.
    " Expressing concern that the absence of representative government in Nigeria has led to violations of human rights and fundamental freedoms, and recalling in this regard the popular support for democratic government as evidenced in the 1993 elections, UN " وإذ تعرب عن قلقها ﻷن عدم وجود حكومة ممثلة في نيجيريا قد أدى إلى وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وإذ تشير في هذا الصدد إلى الدعم الشعبي لقيام حكم ديمقراطي، كما ظهر في انتخابات عام ١٩٩٣،
    (b) Draw on, where appropriate, lessons conducive to a culture of peace learned from “military conversion” efforts as evidenced in some countries of the world; UN )ب( الاعتماد حيثما يقتضي اﻷمر على العبر المفضية إلى ثقافة سلام والمستخلصة من جهود " التحويل العسكري " على النحو الذي تشهده بعض بلدان العالم؛
    as evidenced in sessions of the General Assembly during the past three years, additional financing reports have had to be submitted for consideration in the main parts of the sessions as well as for the second resumed sessions. UN ولم يكن بد من تقديم تقارير مالية إضافية لينظر فيها في الأجزاء الرئيسية من دورات الجمعية العامة وكذلك في الدورات المستأنفة الثانية، كما تبين خلال دورات الجمعية العامة خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Equally commendable are the Secretary-General's continuous efforts for the promotion of peace in the Middle East, as evidenced in his reports. UN ويجدر الثناء أيضا على جهود اﻷمين العام الدائبة لتعزيز السلم في الشرق اﻷوسط، كما تدل على ذلك تقاريره.
    11. The view of the New Zealand Government is based not only on the existence of a network of principles and obligations contained in current multilateral and bilateral treaty instruments, but also in the practice of the United Nations, as evidenced in resolutions of the General Assembly and specific demands by the Security Council, and the practice of Member States. UN ١١ - وهذا الرأي الذي تراه حكومة نيوزيلندا لا يستند فحسب الى وجود شبكة من المبادئ والالتزامات المنصوص عليها في الصكوك التعاهدية الحالية المتعددة اﻷطراف والثنائية، بل يستند أيضا الى ممارسة اﻷمم المتحدة، كما تدل عليها قرارات الجمعية العامة والطلبات المحددة من جانب مجلس اﻷمن، وممارسة الدول اﻷعضاء.
    Apathy, far removed from the ideals of solidarity, was, however, not universal, and many young people wished to be participants, as evidenced in a document on the contribution of non-governmental youth organizations to the International Commission on Education for the Twenty-First Century. UN وهذا الخمول الذي يتعارض مع مثالية التضامن، علما بأن كثيرا من الشباب يصرون على المشاركة، ليس عالميا كما تشهد بذلك مساهمة المنظمات غير الحكومية للشباب في اللجنة الدولية المعنية بالتعليم للقرن اﻟ ٢١.
    Alarmed that serious instances, including acts of violence, of intolerance and discrimination on the grounds of religion or belief occur in many parts of the world, as evidenced in the report of the former Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, Mr. Angelo Vidal d'Almeida Ribeiro, UN وإذ يثير جزعها حدوث حالات خطيرة، تشمل أعمال العنف والتعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقــد، في أجزاء عديــدة من العالم على نحو ما أثبت في تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق الانسان، السيد أنجلو فيدال دالميدا ريبيرو،
    It was emphasized that humanitarian assistance was an important area where the United Nations played a critical role, as evidenced in the aftermath of the Indian Ocean tsunami. UN وتم التشديد على أن المساعدة الإنسانية تعد مجالا هاما تقوم فيه الأمم المتحدة بدور بالغ الأهمية، مثلما اتضح في أعقاب أمواج تسونامي في المحيط الهندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد