ويكيبيديا

    "as guaranteed by" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على النحو الذي تكفله
        
    • نحو ما يكفله
        
    • حسبما تضمنه
        
    • التي يضمنها
        
    • التي يكفلها
        
    • المكفولة بموجب
        
    • على النحو الذي يكفله
        
    • التي تكفلها
        
    • على النحو الذي تضمنه
        
    • كما يضمنها
        
    • كما يكفله
        
    • نحو ما تكفله
        
    • المكفول بموجب
        
    • اللتين يضمنهما
        
    • كما كفلها
        
    In these cases the women defenders did not receive adequate protection from the State as guaranteed by article 12 of the Declaration. UN وفي هذه الحالات، لم تتلق المدافعات عن حقوق الإنسان الحماية الكافية من الدولة على النحو الذي تكفله المادة 12 من الإعلان.
    The killing of civilians not taking part in hostilities may also violate the right to life as guaranteed by article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN على أن قتل المدنيين الذين لا يشاركون في الأعمال العسكرية يمكن بدوره أن ينتهك الحق في الحياة على النحو الذي تكفله المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    In this context, and because of the shortage of lawyers, the right to access to a lawyer and a corresponding legal aid system as guaranteed by the Constitution exists only in theory. UN وفي هذا السياق، ونظراً إلى العجز في عدد المحامين، بات الحق في الحصول على محامٍ و على نظام مساعدة قانونية ملازم على نحو ما يكفله الدستور حبيس النظرية.
    HRW recommended that Morocco should ensure fair trial standards, as guaranteed by international standards, for all cases. UN وأوصت ' هيومن رايتس ووتش` بأن يضمن المغرب احترام قواعد المحاكمة العادلة في جميع الحالات، حسبما تضمنه القواعد الدولية.
    I wish to reiterate my country's sincere appeal on behalf of the pursuit of a comprehensive and lasting peace, and our insistence, stronger now than ever, on the liberation of the Syrian Golan from Israeli occupation by all means as guaranteed by international law. UN وأؤكد دعوة بلادي الصادقة لتحقيق السلام العادل والشامل وإصرارها أكثر من أي وقت مضى على تحرير الجولان السوري من الاحتلال الإسرائيلي بكافة الوسائل التي يضمنها القانون الدولي.
    However, a lot of effort is needed to achieve equality as guaranteed by law. UN ومع ذلك، ثمة حاجة إلى كثير من الجهد لتحقيق المساواة التي يكفلها القانون.
    3.1 The author submits that his detention by the police on 30 October 2007 in the course of the commemoration interfered with his right to freedom of expression, as guaranteed by article 19, paragraph 2, of the Covenant. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن احتجازه من قبل الشرطة في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 خلال حفل إحياء ذكرى الضحايا يشكل انتهاكاً لحقه في حرية التعبير المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    It enquired about Nicaragua's efforts to enhance education as guaranteed by the Constitution. UN وسألت عما بذلته نيكاراغوا من جهود لتحسين التعليم على النحو الذي يكفله الدستور.
    He further recommended that all communities, and specifically the Buraku and Ainu communities, ensure that women can exercise their rights in equality as guaranteed by human rights treaties, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN وأوصى كذلك بأن تكفل كل الجماعات، وتحديداً جماعتي بوراكو وأينو، ممارسة المرأة لحقها في المساواة على النحو الذي تكفله معاهدات حقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    In the current case, the death sentences were passed and executed, in violation of the right to a fair trial, as guaranteed by article 14 of the Covenant, and therefore also in violation of article 6 of the Covenant. UN وفي الحالة الراهنة، صدر الحكم بالإعدام وتم تنفيذه، وهو ما يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة، على النحو الذي تكفله المادة 14 من العهد وبالتالي فهو يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد أيضاً.
    Community outreaches and training of paralegals on women's rights and the need to promote and protect such rights as guaranteed by CEDAW; UN التوعية المجتمعية وتدريب الجهات شبه القانونية على حقوق المرأة والحاجة إلى تعزيز وحماية هذه الحقوق على النحو الذي تكفله اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛
    To restore as soon as possible all fundamental freedoms - as guaranteed by Pakistan's Constitution - that were suspended at the imposition of the state of emergency in November and December last year. UN 16- أن تستعيدَ في أقرب وقتٍ ممكن، على نحو ما يكفله الدستور الباكستاني، كلَّ الحرياتِ الأساسية التي كانت قد أوقفت ممارستها بفرض حالة الطوارئ في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2007.
    In this regard, the author alleges that his complaint before the HREOC was a " suit at law " but that he " was not given opportunity to have [his] claim determined by a judicial body as guaranteed by " article 14, paragraph 1 of the Covenant. UN ويدعي صاحب البلاغ، في هذا الصدد، أن شكواه أمام لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص هي " قضية قانونية " ولكنه " لم تتح لـه الفرصة لأن تفصَل في قضيته هيئة قضائية حسبما تضمنه الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    92. Botswana was proud of its record of over four decades of uninterrupted democracy, good governance and respect for the rule of law and the fundamental rights and freedoms of individuals, as guaranteed by the Constitution. UN 92 - وقال إن بوتسوانا تفخر بأكثر من أربعة عقود متتالية من الديمقراطية والحكم السليم واحترام الشرعية والحقوق والحريات الأساسية للأفراد التي يضمنها الدستور.
    Pakistan had no systematic problem of human rights violations of minorities, and all citizens were free to practise their religion and faith and to exercise their freedom of association and expression, as guaranteed by the Constitution. UN وأضاف أن باكستان ليس لديها أي مشكلة منهجية لانتهاك حقوق الإنسان فيما يتعلق بالأقليات، وجميع المواطنين أحرار في ممارسة حرية الدين والعقيدة وممارسة حرية الاجتماع والتعبير التي يكفلها الدستور.
    The author also refers to his son's conditions of detention and concludes that the State party has violated the rights of his son as guaranteed by article 10. UN ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى الظروف التي احتجز فيها ابنه ويخلص إلى أن الدولة الطرف انتهكت حقوق ابنه المكفولة بموجب المادة 10.
    The right to have access to free and impartial information and the right to freedom of expression, as guaranteed by human rights law, should also be respected and provided. UN كما ينبغي احترام الحق في الوصول إلى معلومات بشكل حر وغير متحيز والحق في حرية التعبير وإعمال هذه الحقوق، على النحو الذي يكفله قانون حقوق الإنسان.
    It considered that women's poverty made it difficult for them to fulfil their aspirations as guaranteed by the Convention. UN وارتأت أن فقر المرأة يجعل من الصعب عليها تحقيق مطامحها التي تكفلها الاتفاقية. المجالات الرئيسية مثار القلق
    Therefore, on the basis of the information available to it the Working Group is convinced that Cao Maobing is being detained for having peacefully exercised his right to freedom of opinion and expression, as guaranteed by article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. UN ولذلك، فإن الفريق العامل مقتنع، استناداً إلى المعلومات المتاحة لـه، بأن السيد كاوو ماوبينغ مُحتجز لأنه مارس سلمياً حقه في حرية الرأي والتعبير، على النحو الذي تضمنه المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    In 2009 the Hungarian Guard was dissolved by subsequent court orders, because the activities of the organization were against the human rights of minorities as guaranteed by the Constitution. UN وفي عام 2009، جرى حل الحرس الهنغاري بقرارات صادرة عن المحاكم لاحقاً لأن أنشطة هذه المنظمة منافية لحقوق الإنسان المكفولة للأقليات كما يضمنها الدستور.
    Sweden noted that legislation did not provide women with the right to health and equal access to health as guaranteed by the Polish Constitution. UN ولاحظت السويد أن التشريعات لم تمنح النساء الحق في الصحة وفي الحصول على الخدمات الصحية في كنف المساواة مع الرجال كما يكفله الدستور البولندي.
    The latter is grounded in unconditional respect for boundary treaties and its territorial integrity as guaranteed by the 1904 Treaty of Peace and Friendship. UN وترتكز هذه السياسة على الاحترام غير المشروط لمعاهدات تعيين الحدود والسلامة الإقليمية، على نحو ما تكفله معاهدة السلام والصداقة لعام 1904.
    Therefore, his right to peaceful assembly as guaranteed by the Belarus Constitution and by the international obligations of Belarus was violated. UN وعليه، انتهك حقه في التجمع السلمي المكفول بموجب دستور بيلاروس والتزامات بيلاروس الدولية.
    " massive, serious and flagrant violations of human rights and of international humanitarian law " resulting " from acts of armed aggression perpetrated by Rwanda on the territory of the Democratic Republic of the Congo in flagrant breach of the sovereignty and territorial integrity of the [latter], as guaranteed by the United Nations and OAU Charters " . UN " الانتهاك الجسيم والخطير والفادح لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني " الناجم " عن أعمال العدوان المسلح الذي ارتكبته رواندا في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية في انتهاك سافر لسيادة [هذه الأخيرة] وسلامتها الإقليمية، اللتين يضمنهما ميثاقا الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية " .
    Nicaragua declares its dignity, sovereignty, self-determination, respect, unity and solidarity with all the peoples of the Earth, as guaranteed by the United Nations Charter. UN وتُعلن نيكاراغوا عن كرامتها وسيادتها وتقرير مصيرها واحترامها ووحدتها وتضامنها مع جميع شعوب الأرض، كما كفلها ميثاق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد