We do not have the right to slow our pace, as has happened in the attempt to create a single United Nations structure to fight terrorism. | UN | فليس من حقنا أن نتباطأ، كما حدث في محاولة إنشاء هيكل وحيد تابع للأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |
They represent a vulnerable target, should belligerents wishing to put pressure on a peace operation as a whole, as has happened in a number of missions. | UN | وهم يشكلون هدفا غير حصين إذا أراد المحاربون ممارسة الضغط على عملية السلام في مجموعها كما حدث في عدد من البعثات. |
It might also be that a particular use or product is no longer essential, or that a process could be changed to eliminate the need for PFOS, as has happened in the photographic industry and in chrome plating. | UN | وقد يحدث أيضاً أن يصبح استخدام معين أو منتج ما غير ضروري، أو أن يصبح من الممكن تغيير عمليةٍ ما للاستغناء عن الحاجة لاستخدام سلفونات البيرفلوروكتان كما حدث في صناعة التصوير وفي الطلاء بالكروم. |
The report of the Conference on Disarmament is likely to be adopted this year without a vote as has happened in past years. | UN | من المرجح أن يعتمد تقرير مؤتمر نزع السلاح هذا العام من دون تصويت مثلما حدث في السنوات السابقة. |
as has happened in the case of the conflict in the Gambella national regional state in 2003, the outcome of such inquiry has resulted in the criminal prosecution of some members of the defense forces. | UN | وكما حصل ذلك في حالة النزاع في ولاية غامبيلا الإقليمية الوطنية في عام 2003، أفضت نتيجة تحقيق من هذا القبيل إلى المقاضاة الجنائية لبعض أفراد قوات الدفاع. |
Colombia thinks that your proposal succeeds in bringing together important elements and constitutes a solid basis on which to start our work as soon as possible, thus avoiding falling once more into a cycle of many years of stagnation, as has happened in the past. | UN | وترى كولومبيا أن اقتراحكم نجح في الجمع بين العناصر المهمة، ويشكل أساساً متيناً لبدء عملنا في أقرب وقت ممكن، مما سيسمح بتجنب الوقوع مرة أخرى في دوامة سنوات طوال من الركود كما حدث في الماضي. |
Efforts to ensure the rights of women must be accompanied by a formal recognition of the rights of youth, as has happened in Africa and Ibero-America, inter alia. | UN | لا بد من أن تقترن جهود كفالة حقوق المرأة باعتراف رسمي بحقوق الشباب، كما حدث في أفريقيا وفي البلدان الأيبيرية - الأمريكية، ضمن مناطق أخرى. |
On this matter, the law is ambiguous and lacks clarity, which consequently leaves room for errors, as has happened in her case. | UN | وتؤكد أيضاً أن القانون يكتنفه الغموض ويفتقر إلى الوضوح في هذه المسألة، مما يُفسح المجال للوقوع في أخطاء كما حدث في قضيتها. |
We run the risk that the solidarity of these countries will be seriously shaken by the lack of adequate response from the international system to their complex realities, as has happened in the recent past. | UN | ونحن نجازف بتدهور تضامن هذه البلدان على نحو خطير لانعدام الاستجابة الكافية من جانب المنظومة الدولية لوقائع تلك البلدان المعقدة، كما حدث في الماضي القريب. |
Under this law, such a procedure, which falls within the jurisdiction of the Ministry of Defence, is subject to review every six months and, as has happened in this case, may be renewed indefinitely. | UN | وبموجب هذا القانون، يخضع هذا اﻹجراء، الذي يدخل ضمن اختصاص وزارة الدفاع، للمراجعة كل ستة أشهر، ويمكن تجديده إلى ما لا نهاية، كما حدث في هذه الحالة. |
This could take the form of the sale of a previously wholly State-owned enterprise, as has happened in many economies in transition. | UN | ويمكن أن يتخذ ذلك شكل بيع مشروع كان مملوكا بالكامل للدولة، كما حدث في العديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Moreover, commercial creditors may refuse to participate in buy-back operations and launch litigation proceedings, as has happened in the case of at least nine heavily indebted poor countries. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدائنين التجاريين قد يرفضون المشاركة في عمليات إعادة شراء الديون ويعمدون إلى تحريك إجراءات التقاضي، كما حدث في حالة تسعة على الأقل من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
I might add that if, as the result of such a situation, the hands of the Court were tied, as has happened in the past, the financial resources that it consumed, while they might be lower than at present, would effectively be wasted. | UN | وقد أضيف هنا أنه لو غُلت يدا المحكمة، كما حدث في الماضي، نتيجة لهذه الحالة لتبددت فعلا الموارد المالية التي تستهلكها وإن قلت عن مستواها الحالي. |
Obviously, as has happened in India, the most affected sections of society are always the poorest, especially women, who mostly work in the informal sector, with unsafe working conditions, low earnings and irregular employment. | UN | ومن الجلـي، كما حدث في الهند، تكون أشد قطاعات المجتمع تضـررا هي دائما أفقرها، ولا سيما المرأة، التي تعمل غالبا في القطاع غير الرسمي، في ظل ظروف عمل غير آمنـة، وتدنـي الأجر، وعدم انتظام العمل. |
6. The Government must recognize that, given their organizational structure and the fact that they possess weapons, there is a serious danger that the death squads may become involved, as has happened in some cases, in illegal activities such as drug trafficking, arms trafficking and abductions for ransom. | UN | ٦ - ينبغي أن تعترف الحكومة بأنه، في ضوء التنظيم الهيكلي لكتائب الموت وكونها تملك أسحلة، فإن هناك خطرا جسيما أن تشترك، كما حدث في بعض حالات، في أنشطة غير مشروعة من قبيل الاتجار بالمخدرات والاتجار باﻷسلحة وعمليات الاختطاف من أجل الحصول على فدية. |
10. Geographic information has already been provided to clearance organisations in post-conflict environments, as has happened in Kosovo and Afghanistan and is starting to happen in Iraq. | UN | 10- وقد قُدِّمت بالفعل معلومات جغرافية إلى المنظمات المسؤولة عن إزالة الألغام في ظروف تالية للنزاعات كما حدث في كوسوفو وأفغانستان وهو أمر بدأ يحدث في العراق. |
If, however, those efforts are not successful, as has happened in other cases, the international community will have to consider new, alternative methods and measures that will ensure the implementation of United Nations resolutions calling for the restoration of the sovereignty, territorial integrity and unity of the Republic of Cyprus, together with respect for the rights and freedoms of all its citizens. | UN | ولكــن إذا لم تنجح هذه الجهود، كما حدث في الحالات اﻷخرى، فسيتعين على المجتمع الدولي أن ينظر في اتباع أساليب واتخاذ تدابير جديدة بديلة تكفل تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة الداعية إلى استعادة جمهورية قبرص ســيادتها وسلامتها اﻹقليمية ووحدة أراضيها، باﻹضافة إلى احترام حقوق جميع مواطنيها وحرياتهم. |
This force should be able to move around and defend itself, if necessary, in order to make sure that it does not find itself blocked by the aggressors and its accomplices who might seek thus to consolidate their positions to the detriment of the country's legal institutions, as has happened in similar circumstances. | UN | يجب أن تتوفر لهذه القوة القدرة على التحرك وعلى الدفاع عن النفس، إذا اقتضى اﻷمر، ذلك حتى لا تجد نفسها محاصرة من المعتدين وشركائهم الذين قد يسعون بذلك إلى دعم مواقفهم على حساب المؤسسات القانونية في البلد، كما حدث في أماكن أخرى في مثل هذه الظروف. |
Without such measures, crises can become chronic and recurrent -- as has happened in Somalia. | UN | وبدون اتخاذ هذه التدابير، قد تصبح الأزمات مزمنة ومتكررة، مثلما حدث في الصومال. |
In no other modern-day country has the indigenous population nearly become a minority in its own country, as has happened in Latvia. | UN | ولم يحدث في أي بلد في العصر الحديث أن أوشك السكان اﻷصليون أن يصبحوا أقلية في بلدهم مثلما حدث في لاتفيا. |
as has happened in other parts of the world, this will likely lead to a disastrous situation of reduced food production, declining soil fertility and water supply problems. | UN | وكما حصل ذلك في أنحاء أخرى من العالم فإن هذا يحتمل أن يؤدي إلى وضع يكون بمثابة الكارثة ينخفض فيه إنتاج الأغذية وتتدنّى فيه خصوبة التربة وتسود مشاكل توريد المياه(54). |
Violence could increase before and after polling days, as has happened in similar circumstances before. | UN | كذلك، فإن أعمال العنف يمكن أن تزداد قبل أيام الاقتراع وبعدها، كما حدث من قبل في ظروف مماثلة. |